Читаем Императорский Рим. Книги 1-12 полностью

– Я теперь военный трибун, Тут. Но лучше нам продолжить разговор внутри – я ранен и нуждаюсь в отдыхе. Эти парни – мои друзья.

– Да, конечно, заходите, заходите все!

Веспасиан лежал на кушетке в триклинии, потягивая подогретое вино с водой, а Тертулла тем временем осматривала его рану в тусклом свете масляной лампы, которую держал раб.

– Неплохо, Магн, совсем неплохо! – с чувством сказала она, ощупав пальцами воспаленную, покрытую волдырями рану.

– Спасибо, – отозвался кулачный боец с другого конца комнаты, где «братья перекрестка» с тревогой ждали вердикта.

– Чем ты ее обеззаразил?

– Мочой.

– Очень хорошо. Лучшее средство, если нет уксуса. Сама рана затянулась, поэтому остается только приложить мазь от ожогов и плотно забинтовать, чтобы не открылась. Аттал!

Высокий, прекрасно сложенный мужчина в возрасте лет под шестьдесят вошел в комнату.

– Нет нужды кричать, я рядом, – заявил он снисходительно.

– А, ты здесь, глухой осел. Проводи Магна и его товарищей и дай им чего-нибудь перекусить, потом принеси нам сюда хлеба и ветчины. И не забудь мой кубок, а то непонятно, почему Веспасиан пьет, а я нет.

– Наверное, это потому, что ты не попросила для себя кубок раньше.

– Я что, обязана сама думать обо всем?

– Да, потому что ты госпожа, а все остальные – твои рабы.

– Ну раз так, действуй, как положено рабу.

– А разве я не всегда так действую? Это все?

– Я дала тебе три приказа. Думаю, больше ты все равно не способен запомнить.

Аттал посмотрел на Веспасиана и ухмыльнулся.

– Добро пожаловать домой, господин Веспасиан. Как же здорово, что в доме будет хоть один трезвомыслящий человек!

– Спасибо, Аттал. Как вижу, вы с бабушкой по-прежнему отлично ладите.

– Я терплю ее, – заявил управляющий игривым шепотом.

– Вот с чего я тебя терплю, никто не скажет! Давно стоило распять тебя на кресте, – огрызнулась хозяйка.

– Тогда кто станет напоминать тебе, какой нынче день и как тебя зовут?

– Проваливай, выполняй приказы, – сказала Тертулла, от души шлепнув упрямца по заднему месту и силясь не расхохотаться.

Потирая ушибленное место, Аттал в обществе ошалевших «братьев» вышел из комнаты.

Тертулла осторожно смазала рану дурно пахнущим бальзамом, затем занялась перевязкой. Тут как раз подоспел Аттал с едой и серебряной чашей.

– Где тебя носило? – резко спросила Тертулла, завязывая узел. – Опять заблудился?

– Удивительно, как ты помнишь, что я вообще уходил? – парировал управляющий, с преувеличенной церемонностью ставя поднос на стол. – Госпожа желает разбавленное вино или снова собирается упиться до бесчувствия?

– Я сама буду смешивать напиток, чтобы ты не плюнул в него. Убирайся и займись чем-нибудь полезным. Например, покрой одну из моих служанок, чтобы поутру она укладывала мне волосы в хорошем настроении.

– Для тебя – все, что угодно, повелительница. Я обихожу всех трех, так что завтра тебя будут окружать только счастливые лица.

– Прочь с глаз моих, старый развратник. И забери с собой своего юного приятеля. Учитывая твой преклонный возраст, тебе вряд ли удастся обойтись без его помощи.

Тертулла кивнула в сторону молодого раба с лампой, который был достаточно умен, чтобы не принимать участия в шутливой перепалке госпожи с его непосредственным начальником.

Когда оба покинули комнату, Веспасиан зашелся в приступе хохота.

– Я уже почти забыл, как весело жить у тебя, Тут. Как я рад встрече!

– Он помогает моим мозгам не заржаветь – бесценная услуга, не правда ли? – ответила бабушка, присоединяясь к смеху.

Взяв сосуд с вином, она плеснула изрядную порцию себе в чашу. Веспасиан любовно смотрел, как она бережно берет обеими руками кубок.

– Вспоминая о тебе, всегда представляю этот кубок, – сказал он. – Ты ведь никогда не пьешь из другой посуды?

– Твой дед, Тит Флавий Петрон, подарил мне его в день свадьбы. Мне тогда исполнилось тринадцать, и это была первая вещь, которую я имела право назвать своей, потому как все остальное мое имущество формально принадлежало отцу. Я люблю этот сосуд, как любила того человека, бывшего на тридцать лет меня старше, который когда-то, давным-давно, дал мне этот кубок. – Она печально улыбнулась, вспомнив мужчину, которому отдала сердце, потом воздела свою драгоценную чашу. – За тех, кого нет с нами.

– За ушедших друзей.

Выпив, они некоторое время сидели в мирной тишине. Вернувшаяся боль в ноге напомнила Веспасиану о ране.

– Сколько времени мне потребуется на поправку, Тут?

– Дней десять-пятнадцать полного покоя. И кушай побольше, – ответила бабушка, предлагая внуку тарелку с ветчиной.

– У меня самое большее – семь, а через двенадцать дней я должен быть в Генуе, но мы даже не можем ехать по дороге.

– Почему?

Молодой человек вкратце рассказал о событиях последних дней. Он старался избегать подробностей, чтобы замаскировать свое участие в заговоре против Сеяна, но запудрить мозги старой римлянке было не так-то просто.

– Выходит, ты уже вращаешься среди богатых и могущественных, и уже выбираешь сторону?

– Я выбрал благородную сторону. Ту, что служит Риму.

Перейти на страницу:

Все книги серии Компиляция

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже