Локерт на четвереньках пробрался на корму и выглянул за борт. Они успели. Боги были благосклонны к ним сегодня. К останкам гондолы выходили люди, Локерт соорудил систему воздушных линз, стараясь рассмотреть, кто же за ними охотился. Приблизив изображение, он разобрал на форме военных эмблемы пограничной службы Ханута. Республиканцы! Среди военных он заметил мага, тот снова плел "воздушную стрелу".
— Грид! Нас атакуют!
Грид не ответил, он не отрывался от управления, закусив губу. Лодка-лебедь вдруг заложила резко влево, Локерта кинуло на борт, он судорожно искал, за что бы ухватится. Воздушное судно выровнялось, и, проходя над отрядом пограничников, вывалило из под хвоста черные шары. Грид не видел, что происходит, он ощущал, что лебедь что-то сделал, и это что-то ему доставляло удовольствие. Локерт снова встал на четвереньки и, добравшись до борта, посмотрел вниз. Сперва он не понял, что происходит. На ханутский отряд опускалась гигантская черная паутина. Грид заложил еще один вираж, на этот раз Локерта прижало к борту и он смотрел, смотрел… как паутина опускается, а ханутцы, не понимают, чем им это грозит. Маг попытался пробить ее "воздушной стрелой", паутина не пустила магию. Локерт видел, как выдуло край черной пелены, и как она, наконец, опустилась на снежный покров. Люди исчезли, снег почернел там, где легла паутина, просел и Маг видел, только обнаженные камни, от которых поднимались облака пара. Он от изумления присвистнул. Вот это да! Грид обернулся на друга.
— Что там?
— Ничего!
— Что — ничего?
— Все! — Локерт не знал, как объяснить происходящее.
— Я не понимаю, — Грид пытался перекричать ветер, — толком скажи, магии снизу я не чувствую.
— Нет ничего! Все исчезли! И снег и лед — одни камни!
Грид молчал, пытаясь понять услышанное, потом, когда Локерт подобрался и стал рядом, сказал ему в ухо:
— Хорошую ты лодочку принес. Наш кашалот ей не чета… Боги нам действительно благоволят.
Локерт усмехнулся. Миф стал реальностью, а магия древних уже не была бабушкиной сказкой. Грид уводил летающее судно на восток, опуская его все ниже, туда, где тепло. Ноги болели меньше, но очень хотелось, чтоб не болели совсем.
Замена доски
или центр поля переносится в Рипен.
15:22. Остров Руин. Полигон морской пехоты
Империи Эленсааров.
Как и было приказано, мальчик-маг и сержант Джигурда вошли в дверь рядом со входом в кабак. Дверь пропустила их, захлопнулась, и бывшие каторжники услышали характерный звук зарастания: треск и шипение. Дверь ждала их. Теперь двери нет. Снаружи, если кто и видел, что пара вошла куда-то, то решит, что они вошли, как и все в харчевню, ибо больше никаких дверей нет.
Их действительно встретили в коридоре. Мужчина и женщина, оба в военной форме. Опытный Джигурда определил по знакам различия: майор — женщина и капитан-командор — мужчина. Мальчик приоткрыл рот, рассматривая награды капитана. А женщина улыбнулась и сказала:
— Отставить зевать, юнга!
Джигурда отдал честь офицерам, и те ответили, а мальчик стушевался, не зная как себя вести. Он попытался что-то сделать руками, но потом потупил глаза и сказал:
— Извините, я не умею.
— Тебе не обязательно, — сказала женщина-майор, — идем со мной. — И она повела мальчика в боковую дверь.
А сержант и капитан-командор проследили за ушедшими и, когда дверь чмокнула, запираясь, молча, обнялись. А моряк, отстранившись, сказал тихо:
— От имени покойного императора и по его поручению, объявляю благодарность за отлично выполненное задание. Награда ждет героя.
Джигурда стал смирно и также шепотом отрапортовал:
— Служу империи и императору! — и только потом, погрустнев, спросил:
— Покойного? Хуор умер?
— Да, вчера ночью.
— Кто наследовал? — они, не торопясь, двинулись дальше по коридору.
— Сын. Законный наследник — Эрик-шестой.
— Я полагал, что император бездетен, — сказал Джигурда.
— Все так полагали, — улыбнулся моряк, — и условный противник — тоже. Наш император — был мастером загадок и розыгрышей. А точнее сказать — он мастер игры. И я преклоняюсь перед его гением.
— Без игроков игры не будет, — сказал Джигурда, — без фигур…
— Король всегда нас считал партнерами по игре, а отнюдь не пешками… согласись?
— Соглашусь. Но хотелось бы знать следующий ход.
— Всему свое время, сержант. Как говаривал наш император "Всяк солдат — знай свой маневр". Ты ж понимаешь, избыток информации ведет к утечке ее.
Они дошли до конца коридора и моряк, толкнув дверь, пошел вперед, пригласив за собой Джигурду.
Сержант увидел еще одиннадцать, одетых, как и он в морскую форму мужчин. Старый солдат сразу понял, что это морской десант, по ширине плеч, выражению глаз и светлым лбам — которые не загорают, будучи прикрыты шлемами. Все встали смирно и отдали честь. Капитан-командор и сержант ответили тем же. Капитан жестом приказал всем сесть. Джигурда занял место среди моряков.