Казимир Иосифович
: Если б вы, доктор, его вылечили — тогда другое дело, а так за что вам? Он и мне-то, брату любимому, согбенному под ударами судьбы, ни шиша не пожаловал… Над племянником, несчастным юношей, жестоко поглумился. Бумажный веер, каково? Ян, сынок, принеси фляжечку… Плохо мне…Ян
: Да ну вас к чёрту, старый вы пьяница! Что я здесь время теряю!Инга
: Постой! Не уходи! Про веер это не просто так! Здесь какая-то тайна!Ян
: Не тайна, а насмешка! Будь прокляты толстосумы, издевающиеся над людьми.Казимир Иосифович
: Но как же… Это несправедливо! Я нищ, кругом в долгах! А Стасик и без того богат!Станислав Иосифович
: Не богат, а состоятелен. Это наша Инга теперь миллионщица.Казимир Иосифович
: Каким ещё пухом! Я только давеча, на прошлой неделе, занял пять тысяч… Надеялся выплатить из наследства!Станислав Иосифович
: Что ж, мне жаль твоего кредитора. Глупый человек, нашёл, кому одалживать.Казимир Иосифович
: Ой… Ой, Стаська… Тут ты прав… Прав, как никогда!Станислав Иосифович
Диксон
Инга
: В самом деле! У дяди была великолепная коллекция восточных раритетов. Может быть, этот веер представляет какую-нибудь невероятную ценность?Ян
: Бумажный-то?Казимир Иосифович
: Да! Где наш веер?.. Бу…Слюньков
: Я уполномочен сообщить вам, что указанный в завещании предмет действительно был передан мне завещателем и, согласно полученным инструкциям, доставлен сюда, в подмосковное имение усопшего. Однако…Казимир Иосифович
: Какое ещё «однако»? Где наше наследство?Слюньков
: Честно говоря, я пребываю в некотором затруднении… Видите ли, в инструкции сказано, что означенный предмет должен быть передан наследнику в присутствии одного человека, некоего Фандорина Эраста Петровича, который сделает необходимые разъяснения…Лидия Анатольевна
: Фандорин? Милый, не тот ли это молодой человек, о котором говорили в салоне у Одинцовой?Станислав Иосифович
: Да, вне всякого сомнения. Он ведь недавно вернулся с Востока.И наш Сигизмунд тоже много времени провёл в Китае и Японии.
Диксон
: Что за господин Фандорин?Станислав Иосифович
: Чиновник, состоящий при его сиятельстве московском генерал-губернаторе. Молодой, но очень на виду.Лидия Анатольевна
: Рассказывают, будто бы после какой-то трагической истории он долго жил на востоке и превратился в совершенного азиата!Ян
: Ну и где он, ваш азиат?Слюньков
: Разумеется. И получил уверение, что господин Фандорин приедет. Однако коляска, отправленная к московскому поезду ещё утром, не вернулась, а теперь уже вечер…Станислав Иосифович
: Фаддей, кто поехал к поезду?Фаддей
: А?Станислав Иосифович
: Кто поехал к поезду?Фаддей
: Это я, ваше превосходительство, не могу знать. Я при барине-покойнике в камердинерах состоял. А про лошадей ничего не знаю, не моя плепорция. Если насчёт провизии распорядиться или счета проверить, прислугу нанять либо уволить, это ко мне. И чтоб порядок в доме был, это тоже я…Станислав Иосифович
: Ну хорошо, хорошо! А по лошадям у вас тут кто?Фаддей
: Это смотря по каким лошадям. Если по барским — одно, по хозяйственным — другое.Станислав Иосифович
Фаддей
: На барских. Он же барин. Это вот по Аркашиной части.Аркаша
Станислав Иосифович
: До чего ж вы все говорливы! Если ты «насчёт экипажей», то почему не поехал встречать?Аркаша
: Как можно-с? Столько дорогих гостей. Одному Фаддей Поликарпычу с Глафирой не управиться. Я кучера Митяя снарядил. Он хоть человек глупый, даже, антр-ну, полный дубина-с, но до станции, надо думать, не заплутает.