Не успел Флетчер задать еще вопрос, впереди послышался радостный вскрик и все остановились, как вкопанные. Джунгли прервались и по звуку бегущей воды Флетчер понял, почему.
Вода из болот и дюжины других ручейков наверху соединялись в сеть небольших бассейнов, которая переходила в водопад. Далеко внизу вода с грохотом падала и создавала белый туман, простирающийся на мили вокруг вплоть до огромной извивающейся реки, видневшейся вдалеке и прокладывающей свой путь через одинаковые долины с каждой стороны. На самом краю видимости высилась треугольная гора мутно-желтого цвета, указывая на место назначения. Пирамида.
— И как мы спустимся? — вслух подивился Отелло.
С каждой стороны водопада был крутой земляной спуск, но Флетчер был рад, что ему не надо переходить реку в этом месте. Питающих водопад течений было очень много, с влажной болотистой почвой между ними.
— Думаю, команды Малика и Исадоры уже пересекли реку, — с оттенком разочарования заметил Серафим. — Хотел бы я посмотреть, как они пробираются через этот кошмар.
— Ну, давайте надеяться, что пройдем так же легко, как и они, — отозвался Флетчер.
Они начали изучать местность перед собой, и вскоре стало ясно, что спуститься можно было двумя способами. Один скалистый путь располагался прямо рядом с водопадом, а другой представлял собой узкую лесную тропинку, которая изгибалась в сторону холмистого региона на востоке.
— Ну что ж, — объявил Флетчер, хлопая Серафима по спине. — Тут мы вас оставим.
ГЛАВА 29
Флетчер прикрыл глаза рукой, глядя на заходящее солнце, лучи которого проникали сквозь спутанные ветви. Хорошо, что они решили разбить лагерь до того, как стемнеет. Луна представляла собой всего лишь тонкую полоску серебра в небе, а вирдлайты привлекли бы слишком много внимания.
О наступлении сумерек возвестили хриплые крики обезьян-ревунов, разнесшиеся наверху в кроне леса.
Команда обустроилась в свою первую ночь в одиночку на территории врага, выбрав для этого опушку, находящуюся на безопасном расстоянии от лесной тропы.
Тогда как Игнатус взобрался ему на плечо и начал посапывать, Флетчер пустился в размышления по поводу их путешествия. Естественная тропа несколько раз отклонялась к реке, но они следили за тем, чтобы не подходить к воде. Несмотря на холмистую местность, они прошли далеко, и Флетчер был уверен, что они дойдут до пирамиды за два дня.
Весь день Сариэль и Лисандр выступали в качестве арьергарда, защищая тылы и высматривая засаду. Афина прорабатывала крону деревьев, время от времени взлетая выше, чтобы Флетчер при помощи камня видения мог убедиться, что они все еще идут правильно. Игнатус и Тоск тем временем прикрывали их с флангов, передвигаясь через густые кустарники с едва слышным шорохом. Работенки не нашлось только слишком медленному и неуклюжему Соломону. Так что он стал их вьючной лошадью, взваливая припасы на каменные плечи, когда другим становилось слишком тяжело.
— Теперь, когда нас, призывателей, осталось только четверо, все кажется более реальным, — призналась Сильва, тыкая в незажженный костер палкой. — Когда мы были вместе, мне казалось, что мы с любой армией справимся. Теперь я не так уверена.
— Даже не знаю, — ответил Флетчер, снимая Игнатуса с шеи. — Думаю, что мы все еще весьма грозная команда. У нас два победителя Турниров и двое, занявшие второе место. Если наткнемся на патруль орков, полагаю, мы их сделаем.
Игнатус раздраженно мяукнул от того, что его разбудили, и после того, как Флетчер мысленно его поумасливал, неохотно выплюнул шарик огня в кучку древесины.
— Я не о самом сражении волнуюсь, — сказала Сильва, прикрыв лицо, когда ветки вспыхнули. — Меня пугает то, что во время битвы один орк может ускользнуть. Если поднимется тревога, миссия провалена.
— Ну, Сариэль и Лисандр смогут их догнать, — простонал Отелло, снимая сапоги и носки. — А то этот булыжник еще нескоро кого-нибудь поймает.
Он с любовью погладил Соломона по голове, и демон радостно заурчал. Как и в сарае около Корсилиума, Голем послушно поднес носки Отелло к огню. В первый раз за, казалось бы, многие годы, Флетчер был умиротворен.
— Так как вы себя чувствуете? — спросил он, открывая рюкзак и вытаскивая сушеную оленину. Он нанизал кусок на ближайшую веточку и вытянул над огнем.
— Так же, как и пахну, — поморщился Отелло. — То бишь не ахти. Эта жарень мне не подходит. Да и вам тоже, если уж на то пошло.
— Еще бы! — засмеялась Кресс, зажимая нос. — Орки, скорее всего, нас за версту чуют.
Она покопалась в рюкзаке в поисках еды, но вдруг замерла.
— Эй! У меня не хватает несколько арбалетных болтов.
Кресс нахмурилась и показала им колчан, пришитый к рюкзаку. Он больше не был полным, стрелы свободно болтались и бряцали.
— И у меня то же самое, — заявила Сильва, размахивая собственным колчаном. Оперение ее стрел, как и у Флетчера и Кресс, было окрашено в синий, в цвет команды. Сделаны они были красиво, наконечники тоньше и острее, чем у Флетчера. Изготовить стрелу с таким мастерством ему не удалось ни разу.
— Может, выпали? — предположил Флетчер.