Читаем Инспектор Чжан исполняет свое желание полностью

Мерсье кивнул.

— Ему незачем было лезть в шкаф — вся его одежда была в чемодане, а халат — в ванной. Я не знаю, зачем он открыл эту дверцу… В общем, он открыл шкаф и увидел меня.

— И вы его убили?

Мерсье покачал головой.

— Это был несчастный случай.

— Вы ударили его ручкой в горло, — заметил инспектор Чжан.

— Он напал на меня, — сказал Мерсье. — Он открыл дверцу шкафа, увидел меня и набросился с кулаками. Мы боролись. Я должен был его остановить.

— Воткнув ручку в горло?

Мерсье опустил взгляд.

— Думаю, нет, — ответил на собственный вопрос инспектор Чжан. — Если бы вы ударили его около шкафа, мы нашли бы там кровь. А единственное место, где есть кровь, — это кровать. Значит, вы ударили его ручкой именно там.

— Мы боролись, и я толкнул его.

— А затем вонзили ручку?

— Моя ручка находилась в верхнем кармане пиджака. В пылу борьбы он выхватил её и попытался всадить мне в глаз. Я оттолкнул его руку, и ручка… — Мерсье замолчал, не в силах закончить фразу. Или не желая её заканчивать.

— Она угодила ему прямо в горло?

Мерсье кивнул.

— И вместо того, чтобы выйти из комнаты, вы снова спрятались в шкафу?

— Я не знал, что мне делать. Я слышал, что он заказал ужин в номер, так что я не мог рисковать. Меня не должны были видеть в коридоре.

— Значит, вы подождали, когда официант обнаружит тело, и, пока он звонил на стойку регистрации, выскользнули из шкафа?

Мерсье снова кивнул.

— Я прошел в соседнюю комнату, но в коридоре кто-то был, так что я не мог уйти, и мне пришлось притвориться, что я только что пришел. Это был несчастный случай, инспектор Чжан. Клянусь вам.

— Это будет решать судья, — покачал головой инспектор Чжан. — Есть еще одна улика, которую вам следует предъявить, мистер Мерсье. Ваш носовой платок.

— Мой носовой платок?

— Я заметил, что в отличие от ваших коллег у вас в кармане нет носового платка, — сказал инспектор. — Поэтому я полагаю, что вы использовали его, чтобы вытереть кровь с рук после того, как убили мистера Уилкинсона.

Мерсье сунул руку в карман брюк и вытащил окровавленный носовой платок. Сержант Ли протянула ему пластиковый пакет для вещественных доказательств, и Мерсье опустил в него улику.

Инспектор Чжан кивнул двум полицейским в форме.

— Прошу вас, можете его уводить.

Полицейские надели на Мерсье наручники и вывели его из комнаты. Инспектор Чжан кивнул на два пакета с вещественными доказательствами, которые держала сержант Ли — с ручкой и носовым платком.

— Можете отослать их своим друзьям-криминалистам, — сказал он.

— Слушаюсь, — кивнула девушка.

— Полагаю, это дело доказывает одно, — произнёс инспектор Чжан и хитро улыбнулся.

— Что именно, инспектор? — поинтересовалась сержант Ли.

— Что перо ранит сильнее меча, — усмехнулся инспектор Чжан. — И это можете не записывать, сержант Ли.

Перейти на страницу:

Все книги серии Инспектор Чжан

Похожие книги

Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы
Королева без башни
Королева без башни

Многие ли прекрасные дамы станут работать под чутким руководством родной свекрови?! А вот мне, Евлампии Романовой, довелось испытать такое «счастье». Из Америки внезапно прикатила маман моего мужа Макса – бизнес-леди с хваткой голодного крокодила, весьма неплохо устроившаяся в Штатах. На родине Капитолина открыла бутик модной одежды, а чтобы обеспечить успех, решила провести конкурс красоты, на котором я согласилась поработать директором. Дела сразу не задались: участниц и персонал поселили в особняке с безумной планировкой и весьма странными хозяевами. А потом мы недосчитались конкурсанток: одна сбежала, другую нашли на чердаке мертвой… Я, как примерная невестка, обязана спасти конкурс и выяснить, что случилось с красавицами!

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы