Читаем Интриганка полностью

"It's the only reason you would have married me."- Иначе ты не вышла бы замуж за меня.
She looked at him, filled with loathing. "You bastard! How can you do this to me?"- Ублюдок! - с отвращением выплюнула Ив. - Как ты можешь?!
"It's very simple.- Очень просто.
I love you."Я люблю тебя.
"I hate you.- А я тебя ненавижу!
Do you understand that?Понимаешь?
I despise you!"Меня тошнит от твоего вида!
He smiled sadly. "I love you so much."- Я так люблю тебя... - печально улыбнулся Кит.
The trip with Alexandra was called off.Пришлось отменить круиз.
"I'm going to Barbados on my honeymoon," Eve told her.- Уезжаю в свадебное путешествие на Барбадос, -сказала Ив сестре.
Barbados was Keith's idea.Поездку на Барбадос предложил Кит.
"I won't go," Eve told him flatly.- Не поеду, - твердо заявила Ив.
The idea of a honeymoon with him was disgusting.При мысли о том, что придется целый месяц провести наедине с мужем, она кривилась от омерзения.
"It will look strange if we don't have a honeymoon," he said shyly. "And we don't want people asking a lot of awkward questions, do we, dear?"- Но что скажут люди, если мы останемся? -смущенно возразил он. - Нельзя же допустить, чтобы нашими делами заинтересовались, правда, дорогая? * * *
Alexandra began to see Peter Templeton for lunch once a week. In the beginning, it was because she wanted to talk about George, and there was no one else she could discuss him with. But after several months, Alexandra admitted to herself that she enjoyed Peter Templeton's company immensely.У Александры постепенно вошло в привычку обедать с Питером Темплтоном раз в неделю, вначале просто потому, что он был единственным человеком, с кем можно было часами говорить о Джордже, но через несколько месяцев Александра призналась себе, что с нетерпением ждет этих встреч.
There was a dependability about him that she desperately needed. He was sensitive to her moods, and he was intelligent and entertaining.В Питере чувствовалась какая-то надежность, в которой так отчаянно нуждалась Александра, он был внимателен к ней, неизменно доброжелателен и чуток, старался отвлечь от грустных мыслей.
"When I was an intern," he told Alexandra, "I went out on my first house call in the dead of winter. The patient was a frail old man in bed with a terrible cough.- Когда я только начинал, - рассказывал он Александре, - пришлось идти по вызову. Стояли морозы, а пациент оказался дряхлым стариком, к тому же ужасно кашлял.
I was going to examine his chest with my stethoscope, but I didn't want to shock him, so I decided to warm it first. I put it on the radiator while I examined his throat and his eyes. Then I got my stethoscope and put it to his chest. The old man leaped out of bed like a scalded cat.Я решил согреть стетоскоп и положил его на радиатор, пока осматривал горло и глаза старика: стетоскоп, наверное, раскалился, потому что, когда приложил его к груди пациента, тот взвился, как ошпаренный кот.
His cough went away, but it took two weeks for the burn to heal."Кашель прошел, но ожог остался еще недели на две.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)Robinson Crusoe Written Anew for Children by James BaldwinНеобыкновенно простой язык. C этой книги хорошо начинать читать по-английски.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Джеймс Болдуин , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки