Читаем Инженю полностью

дала возможность господину герцогу Шартрскому причислить к своей собственности земли и строения Пале-Рояля, выходящие на улицу Добрых Ребят, улицу Нёв-де-Пти-Шан и улицу Ришелье. — Улица Добрых Ребят идет к северу от улицы Сент-Оноре; известна с XII в. как дорога к северным пригородам Парижа; носит нынешнее название с XIV в. (вела к одноименному коллежу, существовавшему еще в XIII в.).

Улица Нёв-де-Пти-Шан ("Новая улица Малых Полей"; современное название — Пти-Шан) проходит вдоль флигеля, замыкающего двор Пале-Рояля с севера и находящегося против главного корпуса; была проложена в 1634 г. одновременно со строительством дворца и вначале называлась улицей Ботрю.

Улица Ришелье — см. примем, к с. 9.

ему попалась на глаза карикатура, которая появилась в то время: она представляла герцога Шартрского в виде старьевщика, ищущего то ли лоскутья земли, то ли нанимателей, — да простят мне этот каламбур

… — В оригинале непереводимая игра слов, основанная на созвучии: "locataires" ("наниматели" — "локатер") и "loques а terre" ("лоскутья земли" — "лок а тер").

Все общественное мнение я отдам за одно экю! — Экю — старинная французская монета; с XIII в. по 1653 г. чеканились золотые экю; с 1641 г. по 1793 г. — серебряные; экю равнялось 60 су, или 3 ливрам; в XIX в. название экю сохранялось за пятифранковой монетой.

и его архитектор Луи

… — Луи, Никола, обычно называвшийся Виктор (1731 — ок. 1802) — французский архитектор; работал в стиле неоклассицизма, строил преимущественно по частным заказам.

казалось, внук Генриха IV, чтобы не видеть всего происходящего, укрылся под могильной плитой. — Генрих IV (он же Генрих III, король Наваррский; 1553–1610) — сын Антуана де Бурбона, герцога Вандомского, первого принца крови, и Жанны III д’Альбре, королевы Наваррской; глава протестантской партии во Франции (официально — с 1569 г., реально — со второй пол. 1570—х гг.); с 1589 г. — король Франции (не признанный большей частью подданных); утвердился на престоле после ряда лет упорной борьбы: военных действий, политических и дипломатических усилий (в т. ч. перехода в католичество в 1593 г.); в 1598 г. заключил выгодный для страны мир с Испанией и издал Нантский эдикт, обеспечивший французским протестантам свободу вероисповедания и давший им ряд политических гарантий; после расторжения в 1599 г. своего брака с бездетной Маргаритой Валуа женился на Марии Медичи, племяннице великого герцога Тосканского, и имел от нее шестерых детей, в том числе и будущего короля Людовика XIII; в 1610 г., накануне возобновления военного конфликта с Габсбургами, был убит католическим фанатиком Равальяком. Один из самых знаменитых и популярных королей Франции, он добился прекращения почти сорокалетней кровавой гражданской войны, обеспечил экономическое и политической возрождение страны, укрепил королевскую власть и повысил международный престиж своего государства; во многих аспектах своей внутри- и внешнеполитической деятельности явился непосредственным предшественником кардинала Ришелье.

Луи Филипп Орлеанский был не внук, а праправнук Генриха IV.

11… знаменитое Краковское дерево. — Это дерево в саду Пале-Рояля,

под которым собирались охотники до политических новостей и сплетники, своим названием (arbre de Cracovie) обязано, возможно, и фр. слову craque — "сплетня", "брехня", а не только созвучному с ним имени города.

Краков — город в Южной Польше, крупный промышленный и культурный центр, административный центр воеводства; первые письменные свидетельства о нем относятся к X в.; в XIV — кон. XVI в. был столицей Польши; в 1795 г. по третьему разделу страны отошел к Австрии; в 1809 г. был включен в состав Великого герцогства Варшавского; после его падения стал центром небольшой республики, а в 1846 г. был присоединен к Австрии; после первой мировой войны — снова в составе Польши.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дюма А. Собрание сочинений

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия