Карсон просил, чтобы его не заставляли сидеть в трейлере, в котором специалисты и техники-лаборанты снимали отпечатки пальцев и искали другие следы преступников. Его посадили в одну из замыкающих полицейских машин, в которой помощник шерифа Гидаш снимал с него официальные показания и печатал их на пишущей машинке.
Карсон повторил ему то, что раньше объяснил Уэнси, и добавил, побагровев:
— Когда второй покончил с Шеннон, они собирались покинуть трейлер, но потом, посоветовавшись, решили увезти с собой мою жену.
— Почему? — осведомился инспектор Филипс.
Через залитое дождем окно Карсон смотрел на освещенный многочисленными прожекторами подъем. Солидные люди с серьезными лицами, в плащах, блестящих от дождя, двигались туда и сюда по небольшому пространству земли. Слышались разговоры по радио и передаваемые распоряжения.
Машина сорок два получила распоряжение обследовать участок до такого-то поста, машина тридцать восемь должна была встретиться с ней, а машине девяносто один нужно было остановить старую машину, которая, как они думали, везла двух молодчиков и молодую женщину и которую заметили на основной магистрали по дороге в Хермозу. Полиция зашевелилась. Теперь, когда было уже, по-видимому, поздно!
— Я вам задал вопрос, — напомнил Филипс.
— Я не понял.
— Ваша жена продолжала плакать?
— Да.
— Они позволили ей одеться?
— Нет.
— Когда они стали тащить ее из трейлера, что сделали вы?
— Я освободился от типа, который угрожал мне ножом и чем-то ударил. — Карсон провел рукой по лицу и продолжил: — Мне кажется, что это была кофеварка. Мы позабыли ее упаковать.
— А что потом?
— Парни вынули ножи и набросились на меня. Они били меня какими-то тяжелыми предметами, пока я почти потерял сознание. Эти предметы показались мне сделанными кустарным способом.
— А почему вы думаете, что они сделали их сами?
— Просто догадка… Я вспоминаю, что мне сразу показалось, что эти предметы сделаны любителями. Вероятно, они вырезали куски кожи, сшили их и наполнили песком или дробью.
— Продолжайте.
— Шеннон пыталась их остановить: она умоляла не убивать меня. Наконец они перестали меня лупить и вытащили жену из трейлера. Приподнявшись, я последовал за ними, ползя на четвереньках. Я видел, как они принудили Шеннон влезть в багажник их машины. В тот момент, когда мне наконец удалось встать, эти ублюдки снова накинулись на меня и снова начали избивать. Когда я пришел в себя, я лежал под дождем, а они исчезли.
— Это произошло около двух утра?
— Около того.
— Сколько времени, вы, по-вашему, находились без сознания?
— Я ничего не знаю. Но если верить часам, то было ровно три часа сорок пять минут, когда помощник шерифа, которого я вызвал по телефону, вошел на станцию.
Прекратив печатать, Гидаш заметил:
— С таким запасом времени они могут находиться сейчас в Сан-Диего или Сан-Обиспо.
— Вполне возможно, — подтвердил инспектор Филипс и добавил: — Но я все же не понимаю, зачем они увезли с собой миссис Карсон. В сущности, после грабежа они должны были удрать. — Он повернулся к Карсону и уточнил: — Вы говорили, что они оба воспользовались ею в трейлере?
— Да.
— И вы даже не пытались ей помочь? — негодующим тоном и с издевкой проговорил Филипс. — А когда они захотели увезти ее вы попробовали им помешать?
— Да.
— Пресса не очень-то будет к вам расположена. Вы это понимаете?
— К черту прессу! — взорвался Карсон. — Я сделал для жены все, что в моих силах. Вы не представляете, как тяжело было оставаться там, все видеть и не быть в состоянии оказать ей помощь.
Инспектор Филипс не спускал с него тяжелого, испытующего взгляда.
— Я сомневаюсь в этом, мистер Карсон. Сколько вам лет?
— Тридцать шесть.
— Вы были на войне?
— Это старая история.
— Я задал вам вопрос.
— Да, был.
— В каких войсках?
— В морской пехоте, и если вы думаете, что я не начал действовать раньше, потому что струсил, то вы глубоко ошибаетесь. Я не трус! Я могу показать вам следы раны, которую нанес мне в живот выстрел японского солдата, не говоря уже о медали за храбрость.
Инспектор Филипс был немолодым человеком, со сдержанными манерами и сединой на висках.
— Никто не упрекает вас в трусости, — мирно произнес он. — Но у вас все же существовала возможность выбирать, и вы сделали свой выбор, мистер Карсон. Как по-вашему, эти парни наркоманы?
— Я так думаю.
— Почему?
Карсон пожал плечами.
— По правде говоря, я не эксперт по наркотикам, но я много читал о действии наркотиков и эффекте, который они вызывают. И мне кажется, что они хватили тогда добрую дозу. Потом они вели себя так, будто находились в трансе. Словно для них не существовало времени. Все казалось им очень забавным. Пока один возился с Шеннон, другой отпускал дикие шутки, которые вызывали у них приступы идиотского смеха.
— Хорошо. Теперь скажите мне, пожалуйста, мистер Карсон, какая у вас профессия?
— Я главный бухгалтер и начальник финансового отдела нефтяной компании в Эль Секундо.
— Хорошее дело?
— Неплохое.
— Я думаю, что через ваши руки проходят, вероятно, огромные суммы денег, так?