– Постой, госпожа! – кричит он вдогонку. – Мой дар для тебя!
Она подлетает к нему со спины – со стороны пригородных фабрик и шахт, вытеснивших народы, с которыми он когда-то воевал.
– Какой же дар я могла бы принять от тебя? – спрашивает она. – Ты – вулкан. Ты разрушаешь.
– И создаю.
– И разрушаешь снова.
– И снова создаю, госпожа. Ты ведь знаешь, что это правда.
– Но в чем же твой дар?
– Спустись еще раз, и ты получишь его.
– Ты опасен для меня.
– Как и ты для меня, госпожа. Если я обижу тебя, ты превратишь меня в гору. Мы оба рискуем. Оба либо выживем, либо погибнем. А я хочу выжить.
Она задумывается над его словами. И спускается ниже.
– Так в чем же твой дар?
– В нежданной истине, госпожа.
Он протягивает ей руку длиной в континент, предлагая туда спуститься.
И она делает это – на долю секунды быстрее, чем хотелось бы ей самой.
Вулкан извергается, заставляя мир расколоться надвое. Фабрики, города, деревни, народы проваливаются в трещины, расползшиеся по Земле. Небеса наполняются пеплом и пламенем. Реки лавы заставляют моря вскипать. Все погружается во мрак, пожар и хаос.
– Но ты, госпожа, – говорит он ей, стоящей у него на ладони, – остаешься цела. Я не способен обидеть тебя, видишь?
Он насылает на нее волну раскаленной лавы, но та расступается и оставляет ее невредимой. Он взмахивает рукой и закручивает вокруг нее огненный вихрь, но пламя даже не касается ее кожи. Он пытается прихлопнуть ее на ладони огненным кулаком, но тот останавливается прежде, чем задевает хоть прядь на ее голове.
– Я хочу уничтожить тебя, госпожа, – говорит он, – чтобы создать тебя заново. Но не могу, несмотря на все, во что мы с тобой поверили. – Он поднимает ее выше и выше над разрушенным миром к своим зеленым-презеленым глазам. – Ты понимаешь, что это значит?
– Понимаю, – отвечает она. – И мой ответ – «да», я буду твоей.
На ладони вулкана у нее под ногами прорастает трава.
Они решают создать мир заново. И назвать его их детищем – шутка, которая не нравится ни ей, ни ему, особенно когда их слова воплощаются в реальность. Он поднимает лаву, возводя новые равнины. Она посылает времена года, чтобы эти равнины остудить, засеять и озеленить.
Спариваются они яростно, но никак не могут насытиться. Его ладони хотят превратить ее в пепел и пар, а ее руки желают превратить его в груду камней, чтобы рассеять их по
И все же они остаются вместе. На какое-то время.
Никто из них не перестает быть тем, кем был раньше.
Она подозревает, что он виноват в тех войнах, что портят лицо их детища, и каждый раз, когда он возвращается после отсутствия, от его лошадей пахнет огнем и кровью так, словно они доскакали до конца времен и повернули обратно.
Он же подозревает, что она дарует свое прощение другим, ибо, когда возвращается она, в ее застывших глазах читается удовлетворение, от которого она не спешит избавляться.
Он считает себя слишком могучим, чтобы ее ревновать. Она же считает себя слишком свободной, чтобы кто-либо ревновал ее.
Они оба не правы.
Когда он путешествует по этому новому миру, она следит за ним, держась на расстоянии, чтобы он не заметил, и наблюдая, как он рассылает по всей Земле войска за войсками, как строит фабрики, заволакивающие небеса черным дымом, как связывает все живые существа друг с другом – по их же согласию, – чтобы ими было легче манипулировать.
Он, в свою очередь, прячется в гейзерах и горячих источниках, путешествует по извержениям и землетрясениям, танцует на разломах тектонических плит и швах континентов, чтобы не упускать ее из виду и следить, как она общается с людьми, населяющими их новый мир, как все эти люди пытаются ее использовать, как она своим касанием дарует им прощение, освобождая от бремени в обмен на такую близость, которой они и представить себе не могли.
Этот мир – их детище – чувствует родительскую тревогу, как и любое дитя. Он морщится, истирается, загрязняется под их все менее внимательными взглядами. Иногда ему удается их пристыдить, напомнив о себе и своих нуждах, и тогда они платят ему своей заботой – перемириями, хорошей погодой, ясными лунными ночами и жаркими солнечными днями.
Но уже очень скоро их взгляды вновь обращаются друг на друга, и, как только это случается, мир понимает, что ему пора съежиться и как можно скорее заснуть.
– Мы готовы? – спросил Джордж.
– А даже если нет, так и что? – ответила Кумико, поправляя на нем галстук, который в том не нуждался, отчего ее жест вышел почти ироничным, вроде насмешки над бесчисленными черно-белыми домохозяйками из телерекламы, которые поправляют бесчисленные черно-белые галстуки своим бесчисленным терпеливо их любящим черно-бело-корпоративным мужьям.
Впрочем, это смотрелось еще и мило.
– Представляю, как все удивятся, – сказал он.
– Хорошей вечеринки без сюрпризов не бывает. Так ведь люди говорят?
– Никогда не слышал.
– Значит, ходил не на те вечеринки.