Читаем Искры эмоций полностью

А спор ведётся постоянно,

И бесконечен этот спор.

Мы обсуждаем неустанно,

Свой каждый шаг и разговор.


Но ведь любовь — не о материи,

Она в сердцах, в душе живет.

Стремится к счастью, и в смятении,

Глаза любимого всë ждет.


И Деньги, и слава могут пройти,

Богатство придет и уйдет.

Но любовь не сможет уйти,

И сердце в душе запоëт.


Мой смысл

Я не устану повторять:

Ты-самое главное в жизни моей,

Я не хочу тебя потерять,

Ведь ты всего мира важней.


Ты — самое главное в жизни моей,

Твой голос, твой образ, живая улыбка,

Средь горечи серых, бессмысленных дней,

Уйдут все заботы, тревоги, ошибки.


Ты — радость моя, ты — и счастье,

и страсть, и любовь,

Я знаю, и верю — ты будешь со мною,

И имя твое я хочу повторить вновь и вновь,

Спасенье — вдвоём, и с тобой, под луною.

Стихи на других языках (без перевода)

The symphony of Us: Love’s Breath, Light and Laughter

In life's grand tapestry, you are the thread,

The vibrant hue that fills my heart with light.

Your presence paints a masterpiece, a world unsaid,

Where every moment gleams with pure delight.


You are the air I breathe, the sun's warm ray,

The gentle breeze that whispers secrets in my ear.

Your laughter echoes through my soul, a joyful fray,

Dispelling shadows, banishing all fear.


With you, the mundane becomes a grand affair,

As love transforms each step we take together.

Your smile illuminates the darkest night, a beacon fair,

Guiding me through life's storms, come fair or weather.


Your eyes hold galaxies, reflecting depths untold,

Where I find solace, peace, and endless grace.

Your touch ignites a fire within my soul, a flame bold,

A testament to love's enduring embrace.


In the vast expanse of time, you are my constant guide,

A steadfast anchor in life's ever-changing tide.

Your love empowers me, gives me wings to fly,

To soar above the clouds, reach for the sky.


You are my everything, my reason for being,

The one I cherish most, my heart's eternal queen.

In your embrace, I find my true meaning,

For you are the most precious thing life has seen.


In each other's arms

In the tapestry of life, where threads intertwine,

You are the vibrant hue, the radiant shine.

You- the most precious jewel in my crown,

My beacon of hope, my heart's joyful sound.


Your presence fills me with warmth and delight,

Like a gentle breeze on a starlit night.

Your smile, a sunrise that brightens my day,

Your laughter, a melody that chases away any gray.


Through life's winding paths, we walk hand in hand,

Overcoming obstacles, together we stand.

Your love is my anchor, my unwavering guide,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Горний путь
Горний путь

По воле судьбы «Горний путь» привлек к себе гораздо меньше внимания, чем многострадальная «Гроздь». Среди тех, кто откликнулся на выход книги, была ученица Николая Гумилева Вера Лурье и Юлий Айхенвальд, посвятивший рецензию сразу двум сиринским сборникам (из которых предпочтение отдал «Горнему пути»). И Лурье, и Айхенвальд оказались более милосердными к начинающему поэту, нежели предыдущие рецензенты. Отмечая недостатки поэтической манеры В. Сирина, они выражали уверенность в его дальнейшем развитии и творческом росте: «Стихи Сирина не столько дают уже, сколько обещают. Теперь они как-то обросли словами — подчас лишними и тяжелыми словами; но как скульптор только и делает, что в глыбе мрамора отсекает лишнее, так этот же процесс обязателен и для ваятеля слов. Думается, что такая дорога предстоит и Сирину и что, работая над собой, он достигнет ценных творческих результатов и над его поэтическими длиннотами верх возьмет уже и ныне доступный ему поэтический лаконизм, желанная художническая скупость» (Айхенвальд Ю. // Руль. 1923. 28 января. С. 13).Н. Мельников. «Классик без ретуши».

Владимир Владимирович Набоков , Владимир Набоков

Поэзия / Поэзия / Стихи и поэзия