— Мне… мне кажется, что я не слишком сообразительна, тетя.
— К тому же иногда слепа и слишком упряма на свою же беду. Брант Стил — настоящий герой. Он — мужчина что надо, Гарнет. Сомневаюсь, что когда-нибудь ты встретишь ему подобного.
— Ты всегда поешь своему любимцу дифирамбы, тетя Дженни. Может быть, нам надо сначала протрубить в трубу, прежде чем к нему присоединиться?
— Я бы протрубила, если бы та была под рукой, — улыбнулась Дженни и, указав на старый рог, висящий на стене, прибавила, — а не подудеть ли мне в него?
— Ну ты просто невыносима, — проворчала Гарнет, наполняя сахарницу и молочник. — Наливай кофе и пойдем. Наверное, дядя Сет поднял не один тост за нашего южного рыцаря.
Глава 25
Грант провел в городе остаток дня, обсуждая ситуацию, в которой оказалась Лэси. Устав от унылого сидения в тесной клетушке, Лэси наслаждалась передышкой, а обезьянка и вовсе упивалась свободой. Наблюдая, как Лоллипоп льнет к Бранту, когда тот к нему ласково обращается и поглаживает по головке, Лэси почувствовала, что любит этого отважного человека сильнее, чем прежде. Еще она замшила, что отношение Гарнет к Бранту сильно изменилось.
Субтильная леди из Коннектикута смотрела теперь на своею бывшего противника в войне с нескрываемым восхищением. Было в ее глазах еще и нечто такое, от чего Лэси испытала настоящую ревность.
Гарнет столь откровенно желала, чтобы их гостья как можно скорее покинула город, что соглашалась на варианты, которые еще недавно считала слишком трудными и рискованными.
— Чем плоха первоначальная идея дяди Сета переправить ее в миссию Сан-Хуан? — спросила Гарнет.
— Ночью это будет выглядеть слишком подозрительно, — заметил Брант. — А что если на пути возникнет один из охотников за премией?
— Застрелить его, и точка! — воскликнула Гарнет, сама удивляясь своей безапелляционности.
Брант взглянул на нее с любопытством:
— Вы серьезно?
— Ну не насмерть, положим, — смутившись, поправилась она. — Я имею в виду, — ранить его, как Роскоу Хэмлина. Просто вывести из строя, и все.
Брант скептически покачал головой:
— Напротив, нам в таком случае все время придется убивать тех, кто за нами охотится, моя дорогая. Иначе как их заставишь замолчать? А что если их будет несколько? Некоторые охотники за премией организуют облавы, другие образуют группы, столь же свирепые, как стаи койотов. Нет. Но у меня, кажется, есть идея, которая, может сработать.
В глазах Лэси вспыхнула надежда:
— Какая?
— Мнимые похороны. У нее отпала челюсть.
— Я сказал «мнимые похороны», — повторил Брант. — Это — обычный способ перевозки контрабанды. Во время войны им частенько пользовались южане. Противник обычно с почтением относился к похоронной процессии, и таким путем мы поставляли секретный груз в безопасное место.
Эти слова снова вызвали у Гарнет гнев.
— Этот способ не сработал, когда ваш президент Джефферсон Дэвис пытался на катафалке покинуть свою пылающую и осажденную столицу! Труса схватили на окраине Ричмонда, и теперь он в Форте Монро ожидает суда. Надеюсь, его признают виновным в измене и повесят!
— Дорогая, мы все читали об этом, — успокоила ее Дженни. — Но боюсь, я не очень хорошо поняла вас, Брант.
Сет пояснил:
— Все гениально просто, Джен. Единственное, что нам требуется, так это — несколько помощников и повозка с двойным дном, чтобы везти гроб.
— Пустой гроб?
— Нет, с живым телом.
— Звучит жутко, — заметила Гарнет.
— Вот это да! — воскликнула Лэси. — Я думаю, это — бесподобная идея! Сет обратился к Бранту:
— Объясни им, сынок.
— Так, нужная повозка есть у нас на ранчо, — начал Брант. — Она используется при отгоне скота для перевозки дополнительного оружия, снаряжения, а также денег и прочих необходимых вещей. У плотника всегда есть готовый гроб. В нем можно просверлить несколько маленьких дырочек, чтобы обеспечить доступ воздуха.
У Лэси пересохло в горле.
— Меня? В гроб?
— Да нет же. Тебя мы спрячем под фальшивым дном. Одного из вакерос я попрошу сыграть роль трупа. Крышка гроба будет заколочена, но только до того момента, как мы прибудем в миссию якобы для похорон.
Дженни нахмурилась:
— Все это выглядит слишком сложным.
— Но не для мексиканских католиков, — вмешался Сет. — Они называют свои кладбища «кампос сантос», что по-испански означает «святая земля». Они верят, что для спасения души тело должно быть похоронено в земле, освещенной епископом. Единственное такое кладбище в округе — в миссии Сан-Хуан.
План все же казался Дженни излишне эксцентричным, Гарнет тоже явно сомневалась.
— И мнимое погребение будет?
— Только если возникнет такая необходимость. На всякий случай приготовим заранее могилу. Люди могут долго дышать под землей, например, если их засыпет в шахте, не так ли? Мы вытащим наше «тело» сразу же, как будет возможно. Человек будет спать сном, как две капли воды похожим на смерть. Это на тот случай, если кто-нибудь особенно подозрительный потребует показать труп. — Выслушав удивленные восклицания, Сет продолжил:
— Наш помощник примет снотворное лекарство, в течение многих веков используемое индейцами в медицине и при религиозных церемониях.