Читаем Искушение полностью

— Судя по всему, она готовится к похоронам в гостиной. Миссис Стоун упала в обморок сразу после того, как появился мистер Оул. Я привожу ее в чувство уже несколько часов. — Фелисити хмуро глянула в сторону Гидеона. — Ну, сэр, что вы можете сказать?

Гидеон холодно улыбнулся ее вызову:

— Боюсь, у меня нет сейчас ни времени, ни намерения беседовать, но я вернусь в три часа, чтобы поговорить с вашей тетушкой. Будьте любезны, передайте ей, чтобы она ждала меня с визитом. — Он повернулся к Гарриет:

— Разрешите откланяться, моя дорогая. Увидимся днем. Постарайся не взвинчивать себя. После горячей ванны вы почувствуете себя гораздо лучше.

Гарриет презрительно фыркнула:

— Я и не собираюсь себя взвинчивать, как вы выразились, сэр, но горячая ванна мне действительно не помешает.

Она четким шагом вошла в дом и спокойно закрыла дверь перед самым его носом.

Гидеон спустился по ступенькам и подошел к Добсу и Оулу.

— Мисс Померой сегодня не в лучшем настроении, — заметил Добс. — Ну, ее можно понять: после всего пережитого… А вообще — приятная леди. Удивительно, что она не закатила вам истерику, сэр.

— Моя невеста не предрасположена к истерикам. И пусть вас не заботит настроение мисс Померой, Добс. У нас есть дела поважнее.

Да, сэр. И что же за дела, ваша светлость?

Гидеон бросил через плечо задумчивый взгляд в сторону пещеры:

Возможно, мы выловили не всех воров.

Лицо Добса, похожее на гнома, скривилось в забавную гримасу.

— Вы думаете, могут быть еще сообщники?

— Коллекция в пещере слишком впечатляюща. Я думаю, ее собрали знающие люди, с наметанным глазом. Не похоже, что эти вещи воры хватали второпях.

— Ага. — Добс был заинтригован. — Вы думаете, за их спиной стоит тайный руководитель, указывающий, что следует красть?

— Прежде всего, нам надо допросить Крейна и его сообщников.

— Я этим займусь, — отозвался Добс, потирая руки. — Чем больше, тем веселее. То есть это дело очень важно для моей репутации. Да, сэр, щеголи будут стоять в очереди, лелея мечту нанять Дж. Уильяма Добса работать на них.

— У меня нет никаких сомнений на сей счет. — Гидеон повернулся к Оулу. — Я отправлюсь вместе с Добсом на допрос, а ты поезжай в Блэкторн-Холл и прикажи слуге приготовить мне одежду для визита в дом священника. Проследи, чтобы все было в полном порядке, Оул. Я намерен сделать официальное предложение и хочу произвести подобающее случаю впечатление.

— Приготовить все черное, милорд? Как для траура?..


Тетушка Эффе налила себе еще чашку чая, уже четвертую после того, как Гарриет, приняв ванну, спустилась вниз. Фелисити металась взад-вперед по гостиной с самым озабоченным видом. Миссис Стоун снова ожила после очередной обморока, в который упала, увидев Гарриет. Очнувшись, она сразу поднялась и быстро задернула шторы на окнах, словно кто-то умер.

Высокие напольные часы скорбно пробили, давая понять, что назначенная встреча неуклонно приближается. С каждым шажком стрелок тетушка Эффе все больше впадала в отчаяние. Дом погрузился в мрачное молчание.

Гарриет казалось, что это уж слишком. Да, она чувствовала себя виновницей общего волнения, но ее начинало раздражать это царившее в доме отчаяние.

— Не понимаю, почему вы ведете себя так, будто я умерла в этой пещере, — наливая чай, проговорила Гарриет.

Не зная, что надевают в таких случаях — когда виконт является в дом с предложением, — она выбрала самое новое муслиновое платье, которое сначала было белым, а потом, когда ткань начала желтеть, Гарриет перекрасила его в желтый. Длинные рукава присборены на запястьях, очень скромный треугольный вырез… Гарриет нацепила на свои непокорные волосы свежий белый кружевной чепец, без которого она чувствовала свой наряд незавершенным.

Девушка изучила себя в зеркале и пришла к выводу, что выглядит самым обычным образом. Можно было подумать, после случившегося ночью она должна перемениться — стать интересной, волнующей, обнаружить, что в ней появилось что-то женское, таинственное… А вместо этого — обычная Гарриет.

— Слава Богу, ты не погибла. Честно говоря, я не могу понять, как ты только можешь в одиночку бродить по этим пещерам? А уж провести там ночь! Наверное, это было ужасное испытание, — заключила тетушка Эффе.

— Ну как тебе сказать? Не такое уж и ужасное. Разве что неудобно. Дело в том, что выбирать не приходилось. — Гарриет маленькими глотками пила чай. — Если ты там оказалась — до отлива уже не выйдешь. Все вышло случайно. Я учту это в дальнейшем.

— Я еще раз подчеркиваю, это несчастье, — проворчала тетушка Эффе. — Один Бог знает, что теперь будет.

— Что будет? Только то, что я окажусь помолвленной, — вздохнула Гарриет.

— Ну да, с человеком, который скоро станет графом, — кивнула Фелисити с обычным для нее прагматизмом. — Не такая уж плохая участь, по-моему.

— Я бы не жаловалась на судьбу, если бы брак заключался по безумной страстной любви, — сказала Гарриет. — А он хочет жениться на мне по долгу чести, как он считает.

— Да, он должен так поступить, — вздохнув, подтвердила тетушка Эффе. — Он же тебя погубил. Совершенно.

Гарриет нахмурилась:

— Я не чувствую себя погубленной.

Перейти на страницу:

Похожие книги