Читаем Искушение полностью

— Вот уж не думал, что Эпплгейт вздумает спасать от меня мою невесту.

— Ну, едва ли он упоминал об этом в вашем присутствии, милорд, — продолжала Фелисити. — Хотя и говорил достаточно часто о спасении Гарриет, что стало новым поводом для сплетен.

— Понимаю. — Значит, сплетни до него не дошли… Он взглянул на тетушку Эффе:

— Очень интересно, что вы явились ко мне, миссис Эшкомб. Могу ли я из этого заключить, что вы хотите, чтобы ваша племянница вышла замуж за меня, а не за Эпплгейта?

— Не совсем так, — призналась тетушка Эффе. — Но уже поздно что-то менять. И скандал с Эпплгейтом может быть куда ужаснее, чем нынешний.

— Итак, я — меньшее из двух зол, — заключил Гидеон.

— Да, сэр.

— Как приятно узнать, что мой брак покоится на такой разумной основе.

Глаза тетушки Эффе превратились в узкие щелочки.

— Ситуация гораздо тревожнее, чем вам кажется, Сент-Джастин. Слухи о той ночи в пещере уже достигли города. Я узнала об этом вчера вечером на приеме во Врэксхэме. И люди скоро станут интересоваться: действительно ли Гарриет была вами скомпрометирована. И ее репутацию вряд ли укрепит эта афера с похищением.

— Одно дело, если бы мы действительно думали, что она выйдет за Эпплгейта. — Фелисити, как всегда, была прагматична.

— Ах, да, действительно. — Пальцы Гидеона на столе сомкнулись на маленькой фигурке птицы.

— Однако, — продолжала Фелисити, — мы знаем, что, даже если они довезут ее до Гретна-Грин, Гарриет все равно не выйдет замуж за Эпплгейта.

Гидеон провел большим пальцем по крылу птицы.

— На чем основана ваша уверенность?

— Она сама выбрала вас, милорд. Гарриет никогда не нарушает обещаний. Это не в ее правилах. Когда они вернутся из Гретна-Грин ни с чем, по всему городу непременно поползут слухи. Их и так уже предостаточно.

Тетушка Эффе вздохнула:

— Они скажут, что бедняжка Гарриет, пытаясь спастись от когтей Чудовища из Блэкторн-Холла, убежала в Гретна-Грин, а Эпплгейт передумал. Что станет с репутацией бедной девочки?

Гидеон встал и позвонил, вызывая дворецкого.

— Вы совершенно правы. Обе. Хватит разговоров. Я немедленно положу этому конец.

Фелисити посмотрела на дверь, и Оул тотчас открыл ее. Потом она повернулась к Гидеону:

— Вы собираетесь за ними, милорд?

— Разумеется. Если, как вы говорите, они в старой карете леди Янгстрит, я догоню их очень быстро. Эта карета служит ей уже двадцать лет. Она тяжелая, и далеко они не уедут. И кони не моложе кареты. Они не побегут быстро.

— Да, милорд? — прорычал Оул.

— Прикажи заложить фаэтон и запряги Циклопа и Минотавра. Немедленно, Оул! — велел Гидеон.

— Хорошо, милорд. Неприятный вечер для прогулки, позвольте заметить. Чувствую, может разыграться буря…

— Я еду! Поспеши с приготовлениями.

— Как угодно, сэр. Но не говорите потом, что я не предупреждал вас. — Оул вышел, бесшумно закрыв за собой дверь.

— Хорошо. — Тетушка Эффе поправила ленты своего чепца. — Я думаю, нам лучше удалиться, Фелисити. Мы сделали все, что могли.

— Да, тетушка Эффе. — Фелисити встала и посмотрела на Гидеона:

— Милорд, если вы догоните их…

Я их догоню, мисс Померой.

Она увидела его глаза, помолчала несколько секунд, потом глубоко вздохнула:

— Да, милорд, и когда вы это сделаете, надеюсь, вы не будете жестоки с сестрой. Она вам все объяснит.

— Вы правы. — Гидеон подошел к двери и открыл ее перед дамами. — Гарриет никогда не задерживается с объяснениями.

Фелисити нахмурилась:

— Сэр, вы должны дать слово, что не будете несправедливы к ней. Я бы не пришла сюда и не рассказала о случившемся, если бы думала, что вы разгневаетесь на нее.

Взгляд Гидеона был полон нетерпения, когда он посмотрел на Фелисити.

— Не беспокойтесь, мисс Померой. Мы с вашей сестрой очень хорошо понимаем друг друга.

— Именно так она и говорит, — пробормотала Фелисити, направляясь вслед за теткой к двери. — Я верю, вы оба будете вести себя сдержанно.

— Да, — сказал Гидеон, и дамы вышли в холл. — Как только вернетесь домой, упакуйте вещи моей невесты. Я собираюсь уехать из города.

Тетушка Эффе обеспокоенно оглянулась:

— Вы не вернете ее нам перед отъездом?

— Конечно, он не привезет ее нам сегодня вечером, тетушка Эффе. Кто знает, как далеко Гарриет и ее друзья уехали на север. В любом случае, думаю, в следующий раз мы увидим Гарриет уже замужней женщиной. Не так ли, милорд?

— Да, — отозвался Гидеон, — совершенно верно. Пришло время раз и навсегда положить конец всей этой чепухе. Я не могу рисковать невестой.


Оул ошибся, предсказывая непогоду. Вечернее небо хмурилось, но дождь так и не пошел, и дорога была сухая. Гидеон вырвался из города и во весь опор понесся вперед, подгоняя лошадей. Циклоп и Минотавр обладали огромной силой и выносливостью.

Еще два часа будет не слишком темно, самое время ловить видавшую виды карету леди Янгстрит,

Самое время поразмышлять.

Действительно ли его невесту украли или она сама сбежала от Чудовища из Блэкторн-Холла?

Он склонен верить Фелисити: ее сестра решила выйти за него замуж. Но упоминание о том, что Гарриет не прочь убежать добровольно с безумно влюбленным Эпплгейтом, Гидеон не мог оставить без внимания.

Перейти на страницу:

Похожие книги