Он скрестил руки на груди. Очень хорошо. Значит, она хочет поиграть?
— Бенедикт Адольфус Персиваль Грейсон. Такое же, как у моего отца.
— По-моему, вы говорили, что только одной женщине разрешается обращаться к вам по имени.
— И это все еще так. Не радуйтесь, дорогая, я не давал вам права делать это. Однако вы можете называть меня Греем.
Она покачала головой.
— Ваш возраст, мистер Грейсон?
— В этом году исполнится тридцать два, мисс Тернер.
— Откуда вы родом?
Грей непринужденно откинулся на спинку стула.
— Я родился и вырос на Тортоле, как вам известно. Семейство Грейсон происходит из Уилтшира. Мой дед занимал определенное положение в обществе, а отец был типичным упрямым вторым сыном. За грехи, коих был легион, его сослали в Кларендон — так называлась наша плантация — там он должен был отказаться от своего беспутного образа жизни.
— И он отказался?
— А как вы думаете? — Грей откинулся на стуле, вытянув ноги в отполированных до блеска сапогах.
Улыбка коснулась ее губ.
— Сколько у вас братьев и сестер, мистер Грейсон?
— На этот вопрос непросто ответить. Мой отец признал троих. У меня есть один брат, с которым вы знакомы, и одна сестра, с которой вы еще не знакомы. Мы все от разных матерей. А что касается вашего предыдущего вопроса, ссылка в Вест-Индию оказалась совершенно неэффективным средством исправления.
Он смотрел на нее, ожидая признаков изумления или недовольства. Однако ее брови оставались такими же неподвижными, как и покинутый ветром океан.
— Я знаю, что ваш отец…
— Он скончался.
Она прочистила горло.
— Да, скончался. А матушка ваша жива?
— Нет. Она умерла, когда я был еще ребенком. Я совсем ее не помню.
Ее лоб пересекла неглубокая складка.
— Мне очень жаль.
— В самом деле?
Слова совершенно непроизвольно слетели с его языка, он произнес их без всякого умысла или намерения. Но от внимания мисс Тернер они не ускользнули.
— Да, — сказала она с некоторым вызовом в голосе. — Мне жаль. Это трагедия — не помнить свою мать.
Он пожал плечами:
— Это лучше, чем помнить и испытывать боль потери.
Грей потер рукой подбородок. Возможно, не такая уж блестящая идея — допустить подобный допрос.
— Вам приходилось когда-нибудь воровать, мистер Грейсон?
Грей оцепенел. Намеренно медленно он достал фляжку из кармана, поднес ее к губам, дождался, когда огненная жидкость полыхнет в желудке, коротким точным жестом завернул крышку фляги и убрал ее в карман.
— Конечно.
Она наклонила голову и подняла одну бровь, приглашая его продолжить.
— С чего начать? С типичных детских мелких краж? Ананасы, цыплята, отцовские булавки для галстука… Перечислять можно несколько минут. Должен ли я подробно рассказать вам обо всех кораблях, которые я взял на абордаж, о судах, полных ценного груза, которые я захватил? — Он легонько постучал кончиками пальцев по столешнице. — Занимаясь каперством, я сделал грабеж своим ремеслом. О том, что сподвигло меня на это, я могу разглагольствовать часами. Какие подробности вы хотели бы услышать?
Некоторое время мисс Тернер молчала, обдумывая услышанное.
— И вы не стыдитесь признаваться в этом? В грабеже?
— В большинстве случаев — нет.
— Значит, есть и такие, за которые вам стыдно? За какие именно ограбления вам стыдно, мистер Грейсон?
Грей выдержал ее ясный, решительный взгляд. Осмелится ли он признаться в совершении того, что выходит за рамки морали? Но подобное признание отлично послужит его цели — выставить себя тем мерзавцем, каковым он, собственно, и является. Она должна знать, с кем имеет дело. Тогда, может быть, она перестанет смотреть на него такими доверчивыми глазами, ожидая от него того, на что не имеет права рассчитывать.
Грей опустил глаза и жестким нервным движением руки отер лицо.
— Я украл наследство моего брата. — Его голос звучал странно незнакомо, пусто и безжизненно, даже в его позе вдруг ощутилась странная пустота. — Дважды.
— Что ж, — покоряясь судьбе, произнесла она.
Он поднял на нее глаза, ожидая увидеть на ее лице выражение презрения или шока, как можно было ожидать. И подобные чувства были бы вполне заслуженны. Но она скорее выглядела заинтригованной.
— Ананасы, цыплята, взятые на абордаж корабли… — Она провела пальцем по крышке стола. — Все это я легко могу представить. Но украсть наследство… причем дважды? Как вы умудрились это сделать?
— Это долгая история.
— А у меня нет никаких срочных дел.
— В то время я находился в Англии и проводил лето в Уилтшире, в поместье моего деда, куда приехал из Оксфорда на каникулы. Мы получили письмо, в котором сообщалось, что мой отец скончался. Мой дед тяжело воспринял это известие. Я думаю, что старик всегда лелеял надежду, что его блудный сын однажды исправится и вернется в отчий дом. Когда эта надежда умерла… — Грей кашлянул. — Через неделю его разбил апоплексический удар, от которого он так и не оправился.
София сдавленно, словно сдерживая внезапное рыдание, вздохнула.
— За одну неделю вы потеряли отца и деда?
— Нет. Мой отец скончался двумя месяцами раньше.
— Да, но тем не менее вы ведь узнали об этом.
Она обхватила себя за плечи.