Читаем Искушённая полностью

— Не проблема, это моя работа. Когда ты будешь в моём возрасте и вылечишь столько же людей, сколько я, это тоже станет твоей работой. Видит бог, стае Холлоу Гроув всегда будет нужен целитель.

Харлоу улыбнулась, задаваясь вопросом, будет ли она когда-нибудь такой же компетентной, как Джулия, когда дело дойдёт до исцеления. Казалось, не было ничего, чего бы женщина не знала, иногда ей даже не нужно было поднимать глаза, чтобы понять, что не так.

— Скоро мы сможем идти? — спросил маленький мальчик на диване. — Эта повязка тугая.

— Когда вы закончите, — возразила Джулия твёрдо, но с теплотой. — Если вы все собираетесь попадать в эти передряги, вы как-нибудь пригодитесь. Харлоу нужно научиться быть целительницей, поэтому мы двигаемся немного медленнее, чтобы помочь ей.

— Это правда, — Харлоу кивнула. — На сегодня вы мои подопытные кролики.

— Я не морская свинка, — произнёс Джексон. — Я волк

.

Харлоу рассмеялась и потянулась за бальзамом:

— Это точно, — она нанесла его на царапины у него на голове. — У волка больше энергии, чем он знает, что с ней делать.

— Ты говоришь, как моя мама, — сказал он, поморщившись.

— Братан, твоя мама так не говорит. Она больше похожа на…

— Хватит об этом, Финн! — предупредила Джулия, когда Джексон резко повернул голову, готовый снова наброситься. — Это не лес. Это моя клиника, и я не потерплю здесь споров.

— Прости, — Финн опустил голову, очевидно, понимая, когда ведёт себя не подобающе.

— Я думаю, нам всем не помешало бы забыть об этом, пожать друг другу руки и вспомнить, что вы друзья. Джексон, повернись ко мне, пожалуйста. Мне всё ещё нужно это уладить, — сказала Харлоу. Он сделал, как его просили, оглянувшись на неё так, словно одни её слова сбили температуру. — Я знаю, что во время игровой драки легко всё становится немного грубым, но гораздо важнее, чтобы мы научились контролировать эти чувства, когда они возникают. В противном случае всё может выйти из-под контроля, как это произошло сегодня, — продолжила она.

Джексон фыркнул:

— Хорошо, — проговорил он. — Спасибо, Харлоу. Спасибо, Джулия.

— Это то, для чего мы здесь, — сказала Джулия, взъерошивая его волосы. — Теперь убедись, что ты делаешь так, как говорит Харлоу. Помирись и постарайся больше не ввязываться в драки сегодня. Здесь много работы, которую нужно сделать, если тебе скучно.

— Всё в порядке, — сказал Джексон, уже на полпути к двери. — Нам больше не скучно.

Джулия ухмыльнулась Харлоу, когда дети ушли, и закрыла за ними дверь.

— Дети, — промолвила она. — Хороший материал для практики, иногда вредный для нервов.

Харлоу рассмеялась:

— Я помню, как была в этом возрасте. Всегда нуждалась в подлатывании.

— Да, это связано с территорией. В любом случае, хорошая работа.

— Спасибо, я чувствую, что мне нужно ещё немного изучить компоненты целебного бальзама, особенно температуру и…

— Я имею в виду не только это. Я говорила о том, как ты относишься к людям. Это настоящий признак целителя. Всему остальному можно научить, но не другим вещам — эмпатии, взаимодействию с пациентами, особенно с детьми. Этому нельзя научить. Это

врождённое и оно у тебя есть.

Харлоу с трудом сглотнула, почти чувствуя, что вот-вот прольёт слезу или две. Одно дело знать, что она становится более компетентной в лекарствах, но то, что Джулия сказала ей, значило для неё очень многое. Временами ей казалось, что она не подходит для роли волка и члена стаи, как будто была в чём-то не права.

Но с тех пор, как она училась под руководством Джулии, то начала понимать, что, возможно, в конце концов, с ней всё в порядке. И не только это, но она могла использовать эти навыки как целительница. А каждой стае нужны были целители.

Как только она закончила практику, то направилась обратно на территорию стаи, с нетерпением ожидая возвращения домой, чтобы она могла изучить кое-что из того, что узнала сегодня. Она также хотела увидеть свою пару — Винсента. В эти дни казалось, что они были кораблями, проплывающими в ночи, и Харлоу становилось всё труднее и труднее находиться вдали от него.

Дорога домой была недолгой, но она не торопилась. Это был шанс поразмыслить о прошедшем дне, а также осмотреть окрестности, и именно поэтому Харлоу редко садилась за руль. Эта земля принадлежала ей, как и всем остальным, кто принадлежал к стае, и она наслаждалась каждым мгновением, проведённым на свежем воздухе.

Дорога в Холлоу-Гроув, место, которое она называла домом, была окружена густым лесом. Она бегала здесь ребёнком, и девочкой, и волчицей, и изучила повадки стаи. Она была уверена, что знает каждое дерево, слышит треск каждой ветки и протоптала каждый квадратный дюйм земли.

Мелкий дождь заливал её лицо и прилипал к волосам, а запах сосновых иголок и влажной земли пропитывал кожу. Всё это заставляло её чувствовать себя живой и частью этого места. Она закрыла глаза и вдохнула, каждой клеточкой своего тела узнавая всё, как если бы они были одним и тем же.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика