Читаем Искусственный интеллект полностью

Искусственный интеллект

Виктор Иванович покупает супруге утюг с искусственным интеллектом, но жена оказывается в бешенстве. Что же там за утюг-то такой умный, да еще и настолько дорогой? Юмористическая миниатюра Людмилы Голубевой исключительно позитивна и вызывает улыбку.

Людмила Голубева

Юмор18+

Людмила Голубева

Искусственный интеллект

– Вот тебе, Таня, утюг, – торжественно произнёс Виктор Иванович, заходя на кухню и протягивая супруге подарок.

– Ох ты, какой! Дорогой, наверное!? – кокетливо сказала довольная супруга, распаковывая большую коробку.

– Мне для тебя, Таня, ничего не жалко, с 8 Марта!

Потом Виктор Иванович замялся и как бы между прочим добавил: «Я, это… В кредит его взял».

Лицо Татьяны Петровны начало быстро сливаться с ее бордовым платьем. Глаз странно задергался. Почувствовав что-то неладное, Виктор Иванович схватил пустое ведро, очень кстати оказавшееся рядом, и побежал срочно выносить мусор, на всякий случай прихватив ключи от машины. Когда Татьяна Петровна оправилась от шока, муж уже улепетывал по двору прямо в тапочках, трениках и надетом по случаю праздника пиджаке.

В этот момент окно на шестом этаже распахнулось, и в нем показалась разгоряченная Татьяна Петровна, которая громко и грозно закричала:

– А ну вернись!

Испуганный муж остановился, поднял голову и закричал в ответ:

– Не переживай, Танюша, он столько всего может! Почитай инструкцию.

– Да я ж тебе эту инструкцию! – еще больше распалилась жена.

– Не нервничай, Танюша, у тебя давление! Кстати, утюг-то твой новый пульс может мерить! Бесконтактно!

Татьяна Петровна на секунду онемела и застыла в открытом окне в недоумении, не понимая, серьезно говорит муж или нет. Воспользовавшись ситуацией, Виктор Иванович дал дёру.

– А ну, вернись, разоритель! – опомнилась жена, но муж уже бежал, не оглядываясь, к стоянке.

– Куда ж нам еще один кредит?! – услышал отчаянный всхлип жены Виктор Иванович перед тем, как сел в машину.

Оказавшись на водительском сиденье, он понял, что прижимает к себе мусорное ведро. Мужчина растерянно поставил его на соседнее кресло и обхватил голову руками. Куда ж им еще один кредит, он и сам не знал. Вообще, честно говоря, он даже не понял, как его оформил. Пришел вчера утром в магазин техники. Подошел к нему продавец и спросил, что он хочет купить. Виктор Иванович сразу выложил, что пришел он за утюгом в подарок жене.

– Вам просто несказанно повезло! – проговорил молодой парнишка с только проклюнувшимися редкими усиками. – К нам поступила в продажу сенсационная последняя модель суперсовременного утюга с искусственным интеллектом.

– Мне бы обычный, паровой, – неуверенно пробормотал мужчина.

– Конечно, конечно, решение только за вами, но вы только послушайте, что он может. Глаза юнца загорелись огнем, и он стал в красках расписывать все преимущества чудо-утюга. Чего продавец только не делал, разве что не сплясал перед Виктором Ивановичем, хотя, как сказать. В общем, он так преподнес товар, что в конце Виктор Иванович вдруг понял, какой уникальный шанс ему представился. Только здесь и только сейчас он может приобрести это последнее слово технического прогресса. Но вдруг взгляд упал на ценник. Утюг стоил, как половина его дачи. Простодушный Виктор Иванович вздохнул и промолвил:

– Но у меня только три тысячи…

– Это ничего! – не сдался юнец. – Только сегодня на него действует супервыгодный кредит. Вы просто везунчик!

Виктора Ивановича редко называли везунчиком, поэтому, растерянно улыбаясь, он сам не понял, как уже стоял на кассе с одобренным кредитом и большой коробкой в руках. Он просто не представлял счастье своей жены, когда она получит от него в подарок это настоящее чудо техники. Тепло распрощавшись с продавцом, Виктор Иванович приехал домой и спрятал в кладовку будущий подарок, а на следующий день торжественно вручил его супруге, свидетелями чего мы с вами, собственно, и стали.

У него, конечно, закрадывались мысли, что его покупка была слегка опрометчивой, но он надеялся, что, когда жена увидит чудо-утюг, то будет так рада, что такая мелочь, как кредит, ее не смутит. Но не тут-то было. Опомнившись от своих мыслей, Виктор Иванович решил не рисковать, он завел машину и выехал из двора куда глаза глядят.

Татьяна Петровна тем временем, выпив успокоительные капли, рассматривала подарок. И что в нем такого особенного за такие деньжищи? На глаза попалась инструкция. Дотошная Татьяна Петровна вздохнула и принялась ее изучать. Потом достала рубашку мужа. Воткнула вилку в розетку и, только прикоснувшись к ткани, проговорила:

– Не может быть…

Виктор Иванович решился вернуться домой только вечером. Он тихо открыл дверь и опасливо вошел в коридор. Из проема кухни появилась нарядная супруга с прической. Ох, чего только не ожидал Виктор Иванович, но точно не этого.

Татьяна Петровна улыбалась во все тридцать два. Муж почувствовал что-то неладное.

– Привет, дорогой, – ласково сказала жена.

«Дорогой? Ну, всё, жди беды», – в панике проговорил внутренний голос Виктора Ивановича.

«Бежать или сдаться?» – быстро раздумывал он.

– Ну, что же ты стоишь? Ужин на столе, проходи, – нежно промурлыкала супруга.

Да что же это происходит такое? Ошеломленный Виктор Иванович нерешительно побрел на кухню.

Там его ждал тщательно отсервированный стол.

– Садись, дорогой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза