Читаем Испанские поэты XX века полностью

«Ты, как юная смоковница…»

Перевод В. Резниченко

Ты, как юная смоковница,цвела в ущелье сонном.Если мимо шел я, горысветом полнились и звоном.Я такой тебя и помню:в платье праздничном, зеленом.А сейчас ты — как смоковница,сожженная лучами.Машут мне седые ветви,высохшие от печали.Те же ветви, что когда-тозеленью меня встречали.

* * *

«Ты все дальше, все дальше…»

Перевод Б. Дубина

Ты все дальше, все дальше —словно поезд несеттебя вдаль обреченно.Словно сумрачный бот,черный.
Ты все ближе, все ближе —словно поезд идетна меня неизбежно.Словно ласковый бот,нежный.

* * *

«Пусть скажет мне морская гладь…»

Перевод В. Резниченко

Пусть скажет мне морская гладь,каким я должен быть.Убивать?Любить?

* * *

«Солнце, роза и мальчик…»

Перевод В. Резниченко

Солнце, роза и мальчикродились на рассвете.Завтра родятся вновьсолнце, розы и дети.Цветок увянет, и лугдругие цветы заполнят.Но я не исчезну вдруг,если меня помнят.
Цветок-однодневка сомкнулв своих лепестках бесконечность.Молния — цветок света.Цветок мгновения — вечность.В цветах утонул мой сын.Среди цветов я один.

* * *

«У моря с тобою хочу быть один…»

Перевод П. Грушко

У моря с тобою хочу быть один:твой шепот от моря, от гула глубин.У моря безбрежного ты мне нужна:тебя наполняет морская волна.У моря хочу напитаться тобой:твой смех набегает, как пенный прибой.У моря смотреть на тебя, говорить,насытить тебя и в себе растворить.У моря, чью горькую грустную дрожьотдать не отдашь, но и взять не возьмешь.

* * *

Говорю после смерти, на тризне…

Перевод Юнны Мориц

Говорю после смерти, на тризне.Молчишь, ты осталась жива.Лучшее в смерти и в жизни —это бедные наши слова,вслух не сказанные, завязанныебезмолвий крутым узлом.Меж нами струна молчания,дрожащий, тугой излом.Двумя стальными мечами,длинными до бесконечности,отточенными в молчании,в объятьях, в тоске и вечности,наши тела отчаянновместе взлетают ввысь,вместе падают вниз.Терзаю тебя молчанием.Пронзаешь меня молчанием,безмолвий сплошным звучанием.

* * *

«Сражающиеся с ненавистью…»

Перевод В. Резниченко

Сражающиеся с ненавистьюне ради любви и нежности
несчастны.Доказывающие истинуоружием, а не искренностьюнесчастны.Несчастны — залитые кровью,убитые — не любовью,несчастны.

ВОЙНА

Перевод Д. Самойлова

В селе нелюдимо,и поле не орано,любовь без любимых,пыль, травы и вороны.А молодость где?Погибла в беде.Леса облетели.Недвижной колодоювдова на постели.И злоба холодная.А молодость где?Погибла в беде.

ПРЕЖДЕ НЕНАВИСТИ

Перевод Юнны Мориц

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже