Читаем Истории Фирозша-Баг полностью

«Разве ты не видишь, – сказал папа, – что ты путаешь литературу и реальность, литература не создает реальность, литература может возникать из реальности, вырастать из реальности, сочетая, перенося, преувеличивая, преуменьшая или изменяя факты любым способом, но ты не должна путать причину и следствие, не должна путать реально произошедшее с тем, что произошло в рассказе, ты не должна отрываться от реальности, иначе это путь к сумасшествию».

Тут мама перестала слушать, поскольку, как она часто говорила отцу, она не очень любит теории. Она достала блокнот и начала писать сыну письмо. Папа заглядывал ей через плечо и говорил, чтобы она написала, как они им гордятся, как ждут его следующей книги, и добавил: «Оставь немного места в конце для меня, я тоже хочу вставить несколько строк, прежде чем надписывать адрес на конверте».

Алфавитный указатель

Агарбатти – ароматические палочки из сандала (санскр.).

Агьяри – молельный дом (фарси).

Айя – няня, служанка (хинди).

Айя но чхокро – ребенок айи (маратхи).

Ампапар – мармелад из манго (хинди, урду).

Аррэ! – Эй! (хинди, урду)

Афарган – специальный контейнер, обычно в форме большой чаши, в зороастрийском храме огня (пехлеви).

Ашем Ваху

– одна из главных молитв в зороастризме (авестийск.).

Бава – уважительное обращение к старшим (маратхи).

Бава-джи – уважительное обращение к старшим (маратхи).

Бадмаш – подлец, мерзавец (хинди, урду).

Базар – базар, рынок, зд.: «делать базар», то есть «торговать» (хинди, урду, тюрк.).

Бай – вежливое обращение к женщине (хинди, урду).

Бакшиш – чаевые, плата за мелкую услугу (хинди, урду).

Банда – всеобщая забастовка в Индии (хинди).

Баньязд.: лавка, магазинчик. Такое название носит влиятельная торгово-финансовая каста торговцев, банкиров, ростовщиков, менял, а также продавцов зерна, специй, хлопка, сахара и масла (хинди, урду и др

.).

Бап ре! – восклицание, выражающее сильное удивление, букв. О, отец! (хинди, урду).

Басмати – разновидность ароматного риса с мелкими длинными зернами, букв. «душистый» (хинди).

Батата-вада – жареный картофель со специями (маратхи).

Бехрам роз – двадцатый день месяца зороастрийского календаря, посвященный богу войны Бахраму (фарси).

Биди – самокрутка (хинди, урду).

Бове ре! – Папочка родненький! (маратхи).

Бхаджи – жареная закуска. Кусочки овощей окунаются в тесто и обжариваются во фритюре (маратхи).

Бхайсахиб – вежливое, но немного ироничное обращение к мужчине в Индии. Ср. русск. братец (хинди, урду

).

Бхельпури – блюдо на основе риса с добавлением вермишели, овощей и приправ (хинди, урду).

Бхельпуривала – продавец бхельпури (хинди, урду).

Бхут – привидение, призрак (хинди).

Бхут бангла – дом с привидениями (хинди, урду).

Ганджа – марихуана (хинди, урду).

Гунгабукв. немой, прислуга (хинди, урду).

Гхати – грубияны, дикари (маратхи).

Гхатон – прислуга (гуджарати).

Дагли – широкая длинная рубашка белого цвета. Составная часть парсийского костюма (гуджарати

).

Дада Ормузд (или Ахурамазда) – имя единого бога в зороастризме. Букв. Дед Ормузд, творец вселенной (хинди, урду, пехлеви).

Дар-ротели – рисовые лепешки (маратхи).

Дастур – священник у парсов-зороастрийцев. Иногда к слову дастур может добавляться – джи в качестве выражения уважения: дастур-джи (хинди, урду, фарси).

Дашму – десятый день после кончины, когда у парсов читаются молитвы об усопших (пехлеви).

Джане де, яр – Дай уйти, друг (хинди, урду).

Джашан – ритуал, празднество (урду).

Джираголи – круглые конфетки из зиры (хинди, урду).

Джхария-бабу – волосатый дядька (хинди, урду).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адриан Моул и оружие массового поражения
Адриан Моул и оружие массового поражения

Адриан Моул возвращается! Фаны знаменитого недотепы по всему миру ликуют – Сью Таунсенд решилась-таки написать еще одну книгу "Дневников Адриана Моула".Адриану уже 34, он вполне взрослый и солидный человек, отец двух детей и владелец пентхауса в модном районе на берегу канала. Но жизнь его по-прежнему полна невыносимых мук. Новенький пентхаус не радует, поскольку в карманах Адриана зияет огромная брешь, пробитая кредитом. За дверью квартиры подкарауливает семейство лебедей с явным намерением откусить Адриану руку. А по городу рыскает кошмарное создание по имени Маргаритка с одной-единственной целью – надеть на палец Адриана обручальное кольцо. Не радует Адриана и общественная жизнь. Его кумир Тони Блэр на пару с приятелем Бушем развязал войну в Ираке, а Адриан так хотел понежиться на ласковом ближневосточном солнышке. Адриан и в новой книге – все тот же романтик, тоскующий по лучшему, совершенному миру, а Сью Таунсенд остается самым душевным и ироничным писателем в современной английской литературе. Можно с абсолютной уверенностью говорить, что Адриан Моул – самый успешный комический герой последней четверти века, и что самое поразительное – свой пьедестал он не собирается никому уступать.

Сьюзан Таунсенд , Сью Таунсенд

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее / Современная проза
Рыбья кровь
Рыбья кровь

VIII век. Верховья Дона, глухая деревня в непроходимых лесах. Юный Дарник по прозвищу Рыбья Кровь больше всего на свете хочет путешествовать. В те времена такое могли себе позволить только купцы и воины.Покинув родную землянку, Дарник отправляется в большую жизнь. По пути вокруг него собирается целая ватага таких же предприимчивых, мечтающих о воинской славе парней. Закаляясь в схватках с многочисленными противниками, где доблестью, а где хитростью покоряя города и племена, она превращается в небольшое войско, а Дарник – в настоящего воеводу, не знающего поражений и мечтающего о собственном княжестве…

Борис Сенега , Евгений Иванович Таганов , Евгений Рубаев , Евгений Таганов , Франсуаза Саган

Фантастика / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Альтернативная история / Попаданцы / Современная проза