* Пенелопа — одно из главных лиц Одиссеи, знаменитая супруга царя Одиссея, которая в течение двадцатилетнего отсутствия своего супруга твердо боролась против всех брачных предложений со стороны сватавшихся за нее лиц и несмотря на все искушения осталась верна своему мужу, вообще — древнегреческий идеал женского достоинства и целомудрия.
** Обол — мелкая монета, составляющая собою шестую часть драхмы, т.е. несколько менее немецкого гроша.
* Вариант:
Один негодный и нечестивый монах Антигонова монастыря, пришедший сюда за сбором...** Нынешний город Виза.
*** Вариант:
Глубокая и непереходимая вброд река Аксий, или по нынешнему названию — Вардарь, обтекает вокруг скал.* Вариант:
Его комнатные мальчики.** Перед воротами Константинополя. — Du Cange, Const. Christ. lib. 1, pag. 48 et 49.
*** Загородный дворец за ригийскими воротами. — Du Cange, lib. IV, pag. 121.
* Мануила Камица.
** То есть по-гречески
; но мы не употребляем этого слова, потому что, согласно со словоупотреблением нашего автора, слова «грек» и «греческий», были ругательные, вроде того, как названия «москаль», или «хохол», для русских и малороссов. Если русские в древности звали наших римлян греками, то и римляне звали их тавроскифами.*** То есть команы.
* Поблизости к большому дворцу, в первой части города, находился большой театр. — Du Cange, lib. 2, pag. 87 et 88.
** Место, где происходили бега. Стадион находился в четвертой части города. — Ibid., pag. 89.
*** Обыкновенное местопребывание этого государя.
4* То есть, в настоящем случае, роль главного распорядителя общенародных увеселений.
5* Собственно — , или , т.е., по производству слова, роль лица, которое обязано было в стадионе подавать знак к началу бега, бросая круглый мячик
, .* Горою Пангэй называлась западная часть южного хребта Балканских гор, из которой вытекает река Стримон. Авдиры, или по латинскому произношении Абдеры, — город, лежавший на берегу Эгейского моря, то есть Архипелага, против острова Тазоса, на восток от реки Неста.
** Вариант:
Равным образом ему покорился и подчинился округ смолян, а также — вся местность по реке Панаксу.* Ин. 20, 19.
** Здесь, вероятно, надобно поместить следующего рода вариант, или добавление речи, по другому кодексу, которого варианты неоднократно были приводимы нами прежде: «И все это они дерзали утверждать, когда сам Совершитель таинства говорит: как послал Меня живый Отец, и Я живу Отцем; так и ядущий Меня жить будет Мною
(Ин. 6, 57), — как будто бы решившись намеренно, с какою-нибудь злою мыслью или целью, не знать и не понимать всех подобного рода мест священного писания. В самом деле, если крещение, как подобие смерти со Христом, заключает в себе не только погружение, или погребение, но и возникновение, или воскресение, — елицы бо во Христа крестихомся, во Христа облекохомся... и в смерть Его крестихомся; то, конечно, это же (двойственное) действие (жертвенной смерти и воскресения, а не одной только смерти) совмещается и в таинстве причащения по силе молитвы к Богу, призывания и наития благодати свыше. При всем том, говорю, они осмеливались кроме вышеприведенных доказательств неразумно подкреплять свое мнение и другими хитросплетенными соображениями; но все эти соображения, как пустые и бесполезные, мы опускаем».*** Вариант:
в Адрианополь.* Вариант:
«После клятвенного подтверждения мирных условий царь послал к Иванке одного своего священника со святым и божественным евангелием — пригласить его к себе как будто за тем, чтобы благословить к выходу в замужество за него свою внучку, и, когда Иванко прибыл, задержал его и заключил под стражу». Вариант основан на совершенно неуместной замене слова словом . Затем ясный смысл других слов подлинника в нем, очевидно, извращен произвольным перетолкованием.** О статуях в ипподроме см. Дюканжа
Const. Christ. lib. 2, pag. 87.*** Вариант:
Прекраснейшее произведение Лизиппа.4* Вариант:
Некоторые лавочники, держа при своих лавках в клетках птиц, способных говорить по-человечески, выучили их произносить слова: «Справедливости, граждане»!* Левун
, Леон, или Лев II, был владетель армянского царства в Киликии. Вследствие своих сношений с папой Целестином III и императором Генрихом VI он получил королевский венец, который был прислан ему папой с кардиналом Конрадом, архиепископом Майнцким. Коронация торжественно совершена была кардиналом в Тарсе, 6 января 1198 года.** Вариант:
купец.* Претор города Константинополя имел обязанности, соответствующие нынешней должности обер-полицмейстера. Управление его называлось преториею (полициею), а находящаяся при нем тюрьма преторианскою.
** Древнее название нынешнего Скутари, константинопольского предместья, находящегося на азиатской стороне пролива.
*** Генерал-губернатор.