Читаем История Армении полностью

Saint-Martin M. S. Memoires historiques et geographiques sur l'Armenie, t. I. Paris, 1818.

Toumanoff C. Studies in Christian Caucasian history, Georgetown University Press, 1963.

Toumanoff C. The third-century armenian Arsacids. REA, t. VI, ns. Paris, 1969.

Weil G. Geschichte der Chalifen, t. I. Mannheim, 1846.

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ

БСЭ — Большая Советская Энциклопедия

ВВ — Византийский временник

ВДИ — Вестник Древней истории

ВЕУ — Вестник Ереванского государственного университета

ВОН — Вестник общественных наук

ЗВОРАО — Записки Восточного отделения Русского археологического общества

ИАНА — Известия Академии наук Арм. ССР (серия общественных наук)

ИАНАЗ — Известия Академии наук Аз. СССР (серия общественных наук)

ИФЖ — Историко-филологический журнал

ПС — Палестинский сборник

ЕАВ — Etudes Armeno-Byzantines

ЕВ — Encyclopedia Britannica

EY — Encyclopedic de l'Yslam

MEA — Melange d'Etudes armeniennes

REA — Rewue des Etudes armeniennes

КАРТЫ

Армения и сопредельные страны в 591-653 гг.

Армения и сопредельные страны в 701-862 гг.

Армения и сопредельные страны в 862-953 гг.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература