— Ты не виноват, Кьелл, — с грустью ответила она. Ее темные глаза наполнились влагой. — Я не должна была просить тебя спускаться в то ужасное место. Никто не пострадал?
— Нет, Биха. Мы порядком вымотались, но все в добром здравии.
— Хорошо. Спасибо, Кьелл, и прощай, — она отвернулась, уверенная, что сейчас этот чужеземец уйдет и оставит ее наедине с ее проблемами.
— Погоди, — не спешил уходить гламфеллен. — Я предлагал тебе помощь, помнишь? Я не могу бросить дело на полпути.
— Ты хочешь дать мне еще денег, Кьелл? — она грустно улыбнулась. — Я не буду жить на подачки. Пусть у меня нет ничего, но какая-то гордость осталась. Ботаро хотел увезти нас в Рауатай, но кому там нужна нищая с пятью детьми? Даже ехать туда вместе с ним было плохой идеей. Оставь нас, Кьелл, ты уже сделал достаточно.
— Я вхож во дворец Каханга, — ответил гламфеллен. Эта женщина, раздавленная грузом обстоятельств, но несломленная, вызывала уважение. И потом, после увиденного в Желудке, он хотел помочь хоть кому-то. — Только сегодня я увидел, что собой представляет Желудок. Я не я буду, если не уговорю принца и королеву облегчить жизнь ропару. А на время, пока они будут это делать, — он грустно улыбнулся, — Ботаро уже позаботился о вас. Возьми, это твое. — он протянул ей мешочек с деньгами Ботаро.
— Он ведь украл эти деньги, да? Хоть он и не говорил ничего об этом, я видела, что он затевает что-то отчаянное, — и не притронулась к кошельку женщина. — Мне не нужны деньги, за которые меня убьют.
— Эти деньги не принесут тебе вреда, обещаю, — гламфеллен вложил-таки мешочек в сухую ладонь Бихи. — Я уже поговорил с их бывшим владельцем. Главное, не трать много и сразу, да? — женщина благодарно улыбнулась.
— Ты слишком добр к нам, Кьелл, уж не знаю, чем мы это заслужили. Экера, я ведь ничем не могу тебе отплатить.
— Просто выживи, — пожал плечами он. — Воспитай детей. Мне ничего от вас не нужно, да и не так уж много я сделал. И это, — гламфеллен поддался сантименту, пришедшему из самых глубин памяти Саши Лихова, — можно подержать мелкого? Вон как он ко мне тянется.
— Это девочка, — засмеялась Биха. — Ее зовут Ароха. На нашем языке это значит «любовь», — она аккуратно передала ребенка эльфу.
«Ну здравствуй, Люба,” с неожиданным для себя умилением подумал Кьелл, глядя на малышку. «Расти большая и живи хорошо, ладно? Выберись из этой адской дыры, найди любимое занятие, и просто будь хорошим разумным, даже великих дел делать необязательно, ага? Достаточно парочки добрых. Пусть то невеликое добро, что я сделал тебе и твоей маме, вернется кому-нибудь, когда-нибудь.»
Девочка заулыбалась беззубым еще ртом и крепко ухватила Кьелла за волосы. Биха виновато ойкнула, но гламфеллен только рассмеялся, и передал ей ребенка обратно. Повинуясь внезапному импульсу, он нашел в заплечном мешке священные ракушки и протянул Бихе:
— Для Арохи. Они играют музыку под водой, и светятся, когда соединены. Только, — он виновато улыбнулся, — не слишком светите их перед незнакомцами, ладно? Одну из них я немножко украл. — засмеявшись, женщина приняла подарок.
— Пусть ветра Амиры благословят тебя в добрый путь, Кьелл, а челюсти Тангалоа обойдут стороной.
— И тебе удачи, Биха. Бывай.
Примечания
[1] Нигредо, альбедо, атанор — околоалхимические понятия. Атанор — перегонный куб с дополнительными функциями. Нигредо, альбедо — некие первичные субстанции, фазы Великого Делания, т.е. создания философского камня.
[2] Луллиев и Бертольдов Шварцев — знаменитые алхимики. Раймунд Луллий - известный трансмутатор свинца в золото. Бертольд Шварц - монах, который выдумал порох.
[3] Камарилья, Треми, Малкавиан — околовампирские понятия, см. серию игр Vampire: The Masquerade.
[4] Фейин хеймкамюр/Fejin haemkamür (ордйома) — бледноэльфийское приветствие. «Добро пожаловать (домой)».
[5] Гётвадьюр/Gótvadhjur (ордйома) — бледноэльфийское приветствие. «Рад тебя видеть».
[6] Скьит/Skyt (ордйома) — дерьмо.
[7] Римсйодда/Rymsjódda (ордйома) — «защита от мороза», бренд гламфелленского пива. По идее, этот пивас, из-за идеальных условий хранения — ледниковых, ага, — обладает приличными вкусом и крепостью, т.к. все лишнее из него вымерзает нахрен.
[8] Астин мин/Ástin mín (ордйома) — милый мой.
[9] Йа/Ja (ордйома) — да.
[10] Наэ/Nae (ордйома) — нет.
[11] Постенаго/postenago (вайл.) — идиот.
[12] Копролит — фекалии, под гнетом времени превратившиеся в камень.
[13] Хакер в белой шляпе — хакер-идеалист. Сравнение, пошедшее аж от ковбоев.
[14] Чжугэ Лян — полководец и чиновник времён Троецарствия. Знаменит своими достижениями в самых разных областях, как то, изобретательстве, кулинарии, оружейном деле, государственных делах, но более всего - в стратегии и тактике.
Глава 10. Советы
Некетака, Королевская Бухта