Читаем История одной любви (СИ) полностью

— Благодарю. Но не стоило беспокоиться, я себя прекрасно чувствую и с удовольствием позавтракаю. Присоединитесь ко мне? — быстрее чем успела остановить себя выпалила я.

К моему великому удивлению граф не отказался, кивнув в ответ.

Я с улыбкой водрузила поднос на столик у окна и, прихватив первое попавшееся платье, поспешила в купальню.

Разговор не клеился. Зверь вертел в лапах хрупкую чашечку, избегая моего взгляда и односложно отвечал на вопросы.

Его явно что-то беспокоило.

— Граф ди Трейт, у Вас что-то случилось? — наклонилась я к нему, привлекая внимание.

Мужчина вздрогнул, вскидывая на меня отсутствующий взгляд.

Но ответить ему помешал стук в дверь, из-за которой донесся напряженный голос Стоуна, зовущий Ройса.

— Леди Элиза, прошу прощения, что отвлекаю, но мне необходимо поговорить с братом, — без тени улыбки склонил голову Стоун.

Было непривычно видеть его таким серьезным.

Я легко кивнула, возвращая чашечку на поднос и поднимаясь.

Стоило мужчинам выйти, в дверь проскользнула Лея, по пути сбив вазу и споткнувшись о ковер.

Я лишь покачала головой. Бедная девочка, как должно быть ей сложно в этом теле.

В доме царила напряженная тишина. Слуги мрачными тенями скользили вдалеке, никого из братьев видно не было.

Экономку поймала внизу, где она отчитывала горничных за то, что те не успели закончить уборку в столовой.

— Мисса Айрини, доброе утро, не подскажите мне, где граф ди Трейт сейчас?

— Доброе утро, леди Элиза. Хозяин вместе с лордом Стоуном в кабинете.

Поблагодарив экономку, поспешила в противоположное крыло. Я уже неплохо ориентируюсь в замке и знаю расположение основных комнат, которыми пользуются чаще всего и в которых поддерживается хоть какое-то подобие порядка.

За закрытыми дверями шел разговор на повышенных тонах. Стоун пытался в чем-то убедить брата.

— Граф ди Трейт, лорд Стоун, — кивнула я, заходя после короткого стука.

— Леди Элиза, — встали мужчины.

Я видела, что оба чем-то взволнованы, но не спешат делиться этим со мной.

— Граф ди Трейт, Вам не кажется, я имею право знать, что случилось, — тихо проговорила я, не смотря на мужчин.

Меня обижает их молчание. Кажется, я доказала не раз за эти дни, что мне можно доверять.

— Брат… — присоединился к моим уговорам и Стоун.

Стало ясно о чем у них шел недавно разговор.

— Мэйвен исчез.

Я вздрогнула, вскидывая взгляд на Ройса.

— Когда?

— Заметили вчера, ближе к ужину.

Я кивнула, понимая, почему они не сказали. Из-за возни с порталом не стали лишний раз беспокоить.

— Он точно не вернулся к себе?

— Утром пришел ответ от его экономки. Он не возвращался, — махнул Стоун на раскрытое письмо, лежащее на столе графа.

— Вы считаете, виновато пророчество?

Мужчина устало растер лицо. Я задалась вопросом, а спал ли кто-то из них сегодня? По всей видимости нет.

— Мы весь замок перевернули, ни единой подсказки.

— Если я правильно понимаю, Вам пророчество их и не даст, — вздохнула я.

Как же устала от этих игр. По сути все до единой неприятности в этом замке случаются исключительно из-за пророчества, а если быть точной, по его вине.

В который раз назрел вопрос о причинах его появления и влияния на окружающих.

Мужчины молчали. Зверь смотрел вдаль на долину сквозь распахнутое настежь окно.

Меня посетило совершенно иррациональное желание провести по его напряженной спине ладонью, после чего зарыться в длинные волосы и уткнуться носом куда-то в шею.

Вздрогнув, сбросила наваждение и поднялась.

— Давайте еще раз осмотрим дом и Стоун… пророчество недовольно из-за присутствия посторонних, Вам нужно быть осторожным.

Мужчина горько усмехнулся, и я поняла какую глупость сказала. Это членам его семьи угрожает опасность. Как он может остаться в стороне?

Начать решили с комнаты, которую занимал Мэйвен.

Будто в отместку за то, что не идем на поводу у него, пророчество буквально разгромило спальню, превратив вещи брата Ройса в одно сплошное месиво из одежды, книг, склянок с эликсирами и обломков мебели.

Беглый осмотр не дал результатов, но и искать здесь было бессмысленно. Мэйвен практически не находился в комнате.

Спустившись, мы заглянули в лабораторию, которую Ройс отдал брату на время его пребывания в замке. Здесь же обнаружился тот самый привезенный Мэйвеном новый эликсир, который, как он надеялся, поможет справиться с проблемой.

На мой взгляд, все не может быть так просто, но вслух я этого говорить не стала.

— Граф ди Трейт… а пророчество когда-нибудь наносило серьезные увечья или становилось причиной чьей-то гибели? — задала я мучавший меня не один день вопрос.

— Напрямую, нет, — ответил уклончиво Ройс, переглянувшись с братом.

То есть косвенно, да?

Подавив заворочавшийся в душе страх, продолжила осмотр дома, выйдя в коридор.

Быть может заглянуть в галерею? Недаром все намекают, что пророчество именно там, просто я никак не могу его найти.

У лестницы нас догнал запыхавшийся дворецкий. Он вытер покрывшийся испариной лоб на красном одутловатом лице и, восстановив дыхание, передал графу срочное послание, запечатанное гербовой печатью.

— А вот и весточка из дворца, — поморщился Стоун, бросив мимолетный взгляд на конверт в руках брата.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом на перекрестке
Дом на перекрестке

Думала ли Вика, что заброшенный дом, полученный в дар от незнакомки, прячет в своих «шкафах» не скелеты и призраков, а древних магов, оборотней, фамильяров, демонов, водяных и даже… загадочных лиреллов.Жизнь кипит в этом странном месте, где все постоянно меняется: дом уже не дом, а резиденция, а к домочадцам то и дело являются гости. Скучать некогда, и приключения сами находят Викторию, заставляя учиться управлять проснувшимися в крови способностями феи.Но как быть фее-недоучке, если у нее вместо волшебной палочки – говорящий фамильяр и точка перехода между мирами, а вместо учебника – список обязанностей и настоящий замок, собравший под своей крышей необычную компанию из представителей разных рас и миров? Придется засучить рукава и работать, ведь владения девушке достались немаленькие – есть где развернуться под небом четырех миров.

Милена Валерьевна Завойчинская , Милена В. Завойчинская , Милена Завойчинская

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика / Юмористическое фэнтези / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы