Дошел до нас выбитый на камне в IX в. текст торжественной клятвы перед небом. Двое людей дают обет соблюдать конфуцианский принцип преданности правителю и добродетельно вести себя в век спокойствия и в век смуты. Сохранились и несколько буддийских эпиграфических надписей на камнях, храмовых колоколах, статуях будд, стелах (самые ранние датируются серединой V в.). Они кратки и содержат преимущественно деловые сообщения.
Таким образом, первые произведения, которые дошли до нас, — это эпиграфические памятники, по типу близкие к китайской биографии из официальных династийных историй. В этих надписях уже в середине I тыс. формируется нормативный характер образа человека. Конфуцианская мысль делила людей на условные типы в соответствии с теми или иными обязанностями, которые они выполняли по отношению к другим как члены семьи, общества, государства. Историки включали в биографию человека только то, что определяло его как представителя определенного типа: как государя, чиновника, преданного сына, преданную жену и т. д. В тех случаях, когда конфуцианская традиция использовала местные фольклорные источники, она не только делила их сведения на «достоверные» и «пустые», но и подвергала соответствующей рационалистической обработке.
В VII–IX вв., благодаря широким контактам с Китаем и даже с Индией, позиции буддизма особенно усиливаются, в Корее рождается собственная комментаторская буддийская традиция, а затем появляется и богатая философская литература.
Многие корейские монахи совершали паломничество в буддийские монастыри в Китае, а некоторые — и в Индию. Имя одного из них — Хечхо (VII в.) — осталось в истории не только как имя проповедника буддизма, но и как автора сочинения «Хождение в пять индийских княжеств». К сожалению, этот труд не сохранился; благодаря находкам в Дуньхуане он известен лишь в сокращенной переработке китайского автора начала IX в.
По-видимому, буддисты постоянно должны были обращаться к местному фольклору. Эта тенденция хорошо прослеживается на дошедших до нас корейских памятниках XI–XII вв. Любопытно, что следы обращения к корейскому фольклору встречаются и в сохранившихся более ранних памятниках китайского буддизма. Например, в китайском сочинении «Фа юань чжу линь» («Лес жемчужин из сада дхармы», 668 г.) в качестве иллюстрации буддийского тезиса о вере в карму и судьбу приведена корейская легенда об основателе государства — Пуё.
К сожалению, до нас не дошли тексты буддийских проповедей. Между тем, как свидетельствует японский монах-путешественник Эннин (IX в.), проповедь по сутрам в те времена шла по-корейски.
Ранняя корейская поэзия развивалась и на корейском языке, и на ханмуне. Поэзия на корейском языке представлена текстами двадцати пяти сохранившихся произведений, именуемых хянга, или санве-норэ («песни родной стороны»). Они дошли до нас в двух относительно поздних памятниках — «Житии Кюнё» (XI в.) и «Самгук юса» («Забытые деяния Трех царств») Ирёна (XIII в.).
В «Житие Кюнё» включены одиннадцать хянга, написанных на буддийские сюжеты известным деятелем корейского буддизма Кюнё (917–973). Они были созданы для того, чтобы во время обряда скандирования сутры китайский текст заменялся корейскими стихами. В «Житии…» цитируется предисловие, которое написал Кюнё к своим хянга. В нем прямо говорится о том, что автор хочет использовать народную поэтическую форму хянга для распространения среди мирян идей буддизма.
В «Забытые деяния Трех царств» помещены четырнадцать хянга различного характера. Среди них есть произведения фольклорного типа, как, например, «Песня Чхоёна», «Песня о цветах», «Песня Содона». Вкрапленные в повествования о поисках жены или борьбе за нее с чуждыми человеку силами, они, по-видимому, были неотторжимой частью этих раннеэпических повествований, в которых проза чередовалась со стихами.
Уже в более поздний период существования хянга развилась светская поэзия на корейском языке, несколько образцов которой уцелело. Это — «Песня о хваране Чукчи», «Песня о хваране Кипха», «Песня о кедре». Они, видимо, являются творчеством индивидуальных авторов. В сохранившихся произведениях светской поэзии немалую роль играет китайская поэтическая образность. Вот, например, хянга из биографии наставника юношей — ученого хваране Чукчи, которую сочинил один из его учеников:
Александр Ефимович Парнис , Владимир Зиновьевич Паперный , Всеволод Евгеньевич Багно , Джон Э. Малмстад , Игорь Павлович Смирнов , Мария Эммануиловна Маликова , Николай Алексеевич Богомолов , Ярослав Викторович Леонтьев
Литературоведение / Прочая научная литература / Образование и наука