Читаем Итоги № 40 (2013) полностью

— Если говорить о фестивальном кино, весьма значимая. Российские картины стабильно участвуют в основных международных конкурсах, наши кинематографисты входят в жюри Берлина, Венеции, Канна... Да, мейнстримовскому кино мешает языковой барьер, и в качестве примера широкого проката в США фильмов из России можно привести, пожалуй, лишь «Дозоры» Бекмамбетова. В этом смысле мы находимся в положении остального неанглоязычного мира. Но штука в том, что все стремительно меняется. В этом году в Америке вышло десять картин с бюджетом свыше ста миллионов долларов, в 2014-м таких картин будет уже двадцать. Суммы астрономические, зритель все молодеет, мультфильмы и фантастика властвуют на экранах. Еще и поэтому нам жутко интересно, как примут за пределами страны военную драму «Сталинград», снятую в России в IMAX 3D. Особенно любопытна реакция в Китае.

— Слышал, вы планировали занять в картине актеров из Поднебесной, чтобы повысить ее привлекательность на азиатском рынке.

— Была такая мысль. Не потянули по деньгам. Китайские артисты очень дорого стоят.

— Зато вашим промоутером выступил министр культуры Мединский, лично агитировавший коллегу из Пекина за «Сталинград».

— Кино в Китае жестко квотировано. Скажем, октябрь и декабрь полностью закрыты для иностранных картин, их попросту не пускают на экраны, которые отданы местным фильмам. Кроме того, большую силу имеет мнение министерства культуры КНР и комитета по цензуре, многое, если не все, зависит от их позиции. Вот я и присутствовал на встрече Владимира Мединского с главой комитета по телерадиовещанию и кинематографии, где было подтверждено, что мы можем выйти в китайский прокат 1 ноября на 3200 копиях.

— Однако!

— Да, в два раза больше, чем дома. Сегодня под «Сталинград» в России расписаны 930 площадок и 1500 цифровых копий.

— А сколько всего у нас современных кинотеатров?

— Около трех с половиной тысяч экранов. И тридцать два зала IMAX. На все СНГ.

— Сразите китайской цифрой.

— Там цифровых экранов семнадцать тысяч, и каждую неделю добавляется по три новых. Плюс сто одиннадцать залов IMAX. Вот такая арифметика… Поэтому американские мейджоры и ломятся в Китай, соглашаются на любые условия и ограничения, готовы платить высокий процент отчислений. Где еще найдешь такой рынок? России крайне важно на него попасть. «Сталинграду» удалось это сделать первым.

— И Америку открывать будете?

— До конца года должны выйти в прокат. Точную цифру копий пока не скажу. Но у нас есть большой плюс: в фильме используется закадровый голос, читающий текст от автора. Он же переводит и немецкую речь, что в сумме составляет процентов сорок экранного времени. Это важно. В Северной Америке не смотрят дублированные картины, пишут титры. А так значительная часть диалогов пойдет сразу на английском. В русской версии авторский текст читаю я, американцы предлагают нам для озвучания большую голливудскую звезду, имя которой не могу назвать, переговоры не завершены, в Китае тоже будет известный местный актер, для Германии хотим просить Тиля Швайгера.

— Томас Кречман, играющий капитана Петера Кана, уже снимался в фильме под названием «Сталинград». Было это в ФРГ в 1989-м. И у вас вроде бы есть подобный опыт?

— Удивительное совпадение, выяснившееся случайно! Как-то мы заговорили с Томасом о его первой роли на Западе после бегства из ГДР, и он рассказал о своем «Сталинграде». А я вспомнил, что в том же 89-м вместе с Ваней Охлобыстиным и Тиграном Кеосаяном, такими же студентами ВГИКа, проходил практику в качестве ассистента режиссера на одноименной картине моего учителя Юрия Озерова. Словом, у нас с Кречманом три «Сталинграда» на двоих.

— Любопытно, Голливуд название фильма не смущает?

— Проверяли: радует. Знакомое слово, стопроцентная узнаваемость.

— И прямые ассоциации с вождем народов не напрягают?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже