Читаем Из дневника одностороннего человека полностью

Константин Случевский

ИЗ ДНЕВНИКА ОДНОСТОРОННЕГО ЧЕЛОВЕКА

«Из Каира и Ментоны…»

Из Каира и Ментоны,Исполняя церкви чин,К нам везут мужья и женыПрах любимых половин…В деревнях и под столицейИх хоронят на Руси:На, мол, жил ты за границей —Так земли родной вкуси!Бренным телом на подушкеВсе отдай, что взял, назад…За рубли вернув полушки,Русский край, ты будешь рад!

«Да, нынче нравятся „Записки“, „Дневники“…»

Да, нынче нравятся «Записки», «Дневники»!Жизнишки глупые, их мелкие грешкиПолзут на свет и требуют признанья!Из худосочия и умственных расстройств,Из лени, зависти и прочих милых свойствСлагаются у нас бытописанья —И эта пища по зубамБеззубым нам!

«Что, камни не живут? Не может быть! Смотри…»

Что, камни не живут? Не может быть! Смотри,Как дружно все они краснеют в час зари,Как сохраняют в ночь то мягкое тепло,Которое с утра от солнца в них сошло!Какой ужасный гул идет от мостовых!Как крепки камни все в призваниях своих, —Когда они реку вдоль берега ведут,
Когда покойников, накрывши, стерегут,И как гримасничают долгие века,Когда ваятеля искусная рукаУвековечит нам, под лоском красоты,Чьи-либо гнусные, проклятые черты!

«Не стонет справа от меня больной…»

Не стонет справа от меня больной,Хозяйка слева спорить перестала,И дети улеглись в квартире надо мной.И вот, кругом меня так тихо, тихо стало!Газета дня передо мной раскрыта…Она мне не нужна, я всю ее прочел:По-прежнему в ходу ослиные копытаИ за клочок сенца идет на пытку вол!И так я утомлен отсутствием свободы,Так отупел от доблестей людей,
Что крики кошек и возню мышейГотов приветствовать, как голоса природы.

«Если вспомнить, сколько всех народов…»

Если вспомнить, сколько всех народов,От начала и по этот год,Сном могилы смерть угомонилаИ сложила к мертвым в общий счет…Если вспомнить: сколько грез, мечтанийВ этих людях, из глубокой мглы,Зарождалось, и они, несметны,Поднимались в небо, как орлы! —Чем тогда является в сравненьеЛичной жизни злая суета,Тот. порыв, такое-то стремленье,Та иль эта бедная мечта?

«Дни и ночи жизни…»

Дни и ночи жизни,Шли они, плодились,Все молчком куда-тоСловно провалилисьИ, нырнувши в волныКамнями, не споря,Спят под гул и грохотВзявшего их моря!С проблеском денницыСутки, чуть родятся,Думают: «Вот мы-то,Нам-то удивятся!Нас-то вот признают!Мы…» С мечтой такоюСутки вглубь ныряютДумать под водою…

«И они в звуках песни, как рыбы в воде…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия