Читаем Из японской поэзии полностью

Вот в закатных лучахидет безмятежно нагаяк накатившей волнеэта девушка, разоблачившись,чтобы здесь окунуться в море…

Исправительное учреждение посреди полей

Ходят по кругуарестанты один за другим,колесо вращая —вспомнилось полотно Ван Гога«Заключенные на прогулке»…

* * *

Сквозь мглистый сумрак,в грудь ночи вторгаясь, летитс лязгом холоднымпо металлу металла удар —вдалеке пробили часы…

* * *

Стыло мерцаетнад Фудзи в лунную ночьснег на вершине —в небесах над горой нависаетчуть заметный облачный полог…

* * *

Полнолуние.Спит в колыбели дитясном безмятежным.Я смотрю на него — и в душеразливается благодать…

Оплакиваю отца

Извозчичий кнутвсе нахлестывает раз за разомлошадь по спине —звук бессмысленный и ненужныйна последнем пути к погосту…

Ацуси Исихара

* * *

Я вечерней поройпо улицам и переулкамбеззаботно брожу —а меж тем туман наступает,с гор на город дохнув прохладой…

* * *

Ласточкино гнездопритулилось во внешней прихожейпрямо на потолке,подле толстой кровельной балкив небольшом городском рёкане[8]

* * *

Я с высокой горыспускаюсь по южному склону —в белых венчиках волн,отражая полдневное солнце,ослепительно море блещет…

* * *

Я всю ночь напролетвспоминаю минувшие годыи грущу о былом,до рассвета глаз не смыкаяв отдаленном пристанище горном…

* * *

У подножья горыклубится туманная дымка —и при виде еесердце полнится отчего-тостранной, необъяснимой грустью…

* * *

В пору летних дождейне радует серое небо.Мы в вагоне сидими с тревогой смотрим в окошко —слишком низко нависли тучи…

* * *

Сумрак вечерний.Теснятся один к одномусемь горных пиков —в эту дальнюю деревушкуя приехал проведать друга…

* * *

Грустной думой объят,забрел я в тенистую рощу —там, на склоне холма,из сплетенья ветвей раздаетсягорной горлицы зов одинокий…

* * *

Серый, пасмурный день.В саду голубей перекличка.Вечер уж недалек,а пока коротаем времяза неторопливой беседой…

* * *

Долог, долог мой путь!Конца нет сосновому бору —и чем дальше иду,тем пронзительней это чувствоодиночества и печали…

Нисимура Ёкити

* * *

Алый отсвет заритонов распустившейся розы,и в закатных лучахрацветает ирис лиловый —вот он, образ нашего мира…

* * *

По тропе через луг,где вьюнок отцветает печально,одиноко бреду —но в ушах звучит, не смолкаетсмутный шум городских кварталов…

* * *

Я, смешавшись с толпой,в прогулочной лодке сплавляюсьвниз по Сахо-реке.Держим путь прямиком к столице,но тоска моя не уходит…

* * *

В зимний сумрачный деньна стену больничной палатылучик солнца упал —и от этого пятнышка светасразу стало тепло на сердце…

* * *

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже