Читаем Изабелла и Молли полностью

— Этого мнѣ не особенно хотѣлось бы, Бэггъ, — замѣтилъ Тони. — Видишь ли, битье это довольно нехристіанскій документъ, и кромѣ того ты же самъ видѣлъ, какъ легко можетъ выйти конфликтъ съ полиціей. Впрочемъ, я вовсе не думаю, чтобы вамъ пришлось увидѣть ихъ, я только чувствую себя болѣе увѣреннымъ, если знаю, что ты въ автомобилѣ.

Бэггъ кивнулъ съ понимающимъ видомъ.

— Будетъ хорошо, сэръ. Я въ полномъ порядкѣ доставлю молодую лэди домой. Предоставьте это мнѣ совершенно спокойно.

— Спасибо, Бэггъ, — сказалъ Тони. — Значитъ, теперь я съ облегченнымъ сердцемъ могу поѣхать въ Бруклэндъ.

Когда Тони снова вошелъ въ библiотеку, онъ увидѣлъ, что Изабелла сидитъ въ глубокомъ креслѣ у окна съ объемистой книгой на колѣняхъ.

Ея мѣдно-краснаго цвѣта волосы были освѣщены солнцемъ, и она казалась восхитительной.

— До свиданія, Изабелла, — сказалъ онъ. — Мнѣ хотелось бы сегодня еще разъ повидать васъ, но боюсь, что этого никакъ нельзя будетъ устроить. Къ сожалѣнію, я не могу пригласить васъ къ обѣду, потому что придетъ мой кузенъ Генри. Онъ немедленно разсказалъ бы объ этомъ всѣмъ моимъ родственникамъ и всей нижней палатѣ.

— Нижней палатѣ? — повторила Изабелла, чувствуя себя повидимому не вполнѣ удобно. — Развѣ вашъ кузенъ дѣпутатъ?

— По крайней мѣрѣ воображаетъ себя таковымъ.

— Вы ни въ коемъ случаѣ не должны дать ему знать, что я здѣсь, пожалуйста, — умоляюще сказала Изабелла, положивъ свою руку на плечо Тони. — Обѣщайте мнѣ это, да? Обѣщайте мнѣ, что вы вообще не скажете ему, что встрѣтили меня.

Боязливая настойчивость, съ которой она произнесла свою просьбу, снова изумила Тони.

— Понятно, я обѣщаю вамъ, — сказалъ онъ. — У меня вообще нѣтъ ни малѣйшаго намѣренія кому-то бы то ни было разсказывать о васъ и уже во всякомъ случаѣ не Генри… Мнѣ съ такимъ же успѣхомъ могло бы придти въ голову играть передъ быкомъ на роялѣ. Но теперь я долженъ уходить, — сказалъ онъ, бѣгло посмотрѣвъ на часы. — Завтра передъ обѣдомъ я заѣду за вами, и мы вмѣстѣ сдѣлаемъ большую прекрасную прогулку. А тѣмъ временемъ попытайтесь думать о томъ, что вы въ самомъ дѣлѣ не имѣете ни малѣйшей причины бояться. У насъ вы настолько же въ безопасности, какъ если бы вы были тысячефунтовымъ билетомъ англійскаго банка.

И еще разъ ободряюще пожавъ ей руку, онъ покинулъ ее. У дверей его уже ожидалъ Дженингсъ со своимъ Пюжо.

— Дженингсъ, — сказалъ Тони, садясь на мѣсто у руля, — сегодня послѣ обѣда вы на Роль-Ройсѣ поѣдѣте съ миссъ Фрэнцисъ въ городъ. Бэггъ и миссисъ Спальдингъ тоже поѣдутъ.

— Такъ точно, сэръ Энтони, — печальнымъ голосомъ отвѣтилъ Дженингсъ.

— Сперва вы должны будете поѣхать въ банкъ, потомъ миссъ Фрэнцисъ скажетъ вамъ, куда ѣхать дальше. Впрочемъ, не исключена возможность, — добавилъ онъ послѣ короткаго размышленія, — что вы встретите двухъ джентльмэновъ, которые могутъ попытаться стать навязчивыми. Въ такомъ случаѣ я буду вамъ весьма благодаренъ, если вы поможете Бэггу сшибить обоихъ съ ногъ.

— Такъ точно, сэръ Энтони, — повторилъ Дженингсъ, и Тони завелъ моторъ и быстро помчался по направленiю къ дому миссисъ Спальдингъ.

На его звонокъ открыла миссисъ Спальдингъ собственной персоной, женщина лѣтъ 40, весьма респектабельнаго вида, которая привѣтствовала Тони съ немного смущенной улыбкой, выражавшей любезную преданность.

— Добраго утра, миссисъ Спальдингъ, — сказалъ онъ.

— Добраго утра, сэръ Энтони, — отвѣтила она. — Не угодно ли сэру войти въ домъ?

Тони покачалъ головой.

— У меня, къ сожалѣнію, нѣтъ времени: черезъ 20 минутъ я долженъ быть въ клубѣ. Я заѣхалъ сюда только поблагодарить васъ за вашу любезность. Миссъ Фрэнцисъ сказала мнѣ, что вы позаботились о ней, какъ родная мать.

— Меня очень радуетъ, когда я могу быть полезной, — сказала миссисъ Спальдингъ съ легкимъ смущеніемъ, но явно польщенная. — Мнѣ доставляетъ удовольствіе сдѣлать для миссъ Фрэнцисъ все, что въ моихъ силахъ. Очень любезная молодая лэди и настоящая лэди, если вы разрѣшите мнѣ осмелиться высказать свое мнѣніе.

— Я даже очень считаюсь съ вашимъ мнѣніемъ, миссисъ Спальдингъ, и радуюсь, что вамъ нравится молодая лэди, потому что мнѣ очень хочется, чтобы она нѣкоторое время жила у васъ. Видите ли… — онъ нагнулся къ миссисъ Спальдингъ и придалъ своему голосу выраженіе интимности: — Дѣло въ томъ, что миссъ Фрэнцисъ сирота и должна была покинуть своего опекуна, потому что онъ пьетъ и плохо обращается съ ней. Кромѣ того, онъ иностранецъ, а вы сами знаете, каковы эти люди.

— О, какъ страшно! — сочувственно воскликнула миссисъ Спальдингъ.

— Да, не правда ли? Въ виду этого я рѣшилъ спрятать ее отъ него до тѣхъ поръ, пока не вернется ея тетка изъ Америки. И если вы согласны помочь намъ, то я вполнѣ увѣренъ, что это удастся.

Миссисъ Спальдингъ по всей видимости была глубоко тронута рыцарскимъ поведеніемъ Тони и одновременно довѣріемъ къ ней самой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Волчья река
Волчья река

Прямо сейчас, пока вы читаете этот текст, сотни серийных убийц разгуливают на свободе. А что, если один из них – ваш муж? Что бы сделали вы, узнав, что в течение многих лет спите в одной постели с монстром?Чудовищный монстр, бывший муж Гвен Проктор, в течение долгого времени убивавший молодых женщин, – мертв. Теперь она пытается наладить новую жизнь для своей семьи. Но это невероятно трудно. Ведь еще остались поклонники и последователи бывшего. А родственники его жертв до сих пор убеждены в виновности Гвен, в ее пособничестве мужу, – и не прекращают попыток извести ее…Но есть и другие – женщины, которым каждый день угрожают расправой мужчины. Они ждут от нее помощи и поддержки. Одна из них, из городка Вулфхантер, позвонила Гвен и сказала, что боится за себя и свою дочь. А когда та, бросив все, приехала к ней, женщина была уже мертва, а ее дочь – арестована за убийство матери. Гвен не верит в ее виновность и начинает расследование.Она еще не знает, что в Вулфхантере ее поджидает смертельная ловушка. Что на нее, как на волка, поставлен капкан. И охотники убеждены: живой она из него не вырвется…

Рейчел Кейн , Рэйчел Кейн

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Зарубежные детективы