Читаем Изабелла и Молли полностью

— Этого я не думаю, — успокоилъ ее Тони, — достань-ка ручную сумку или что-нибудь въ этомъ родѣ для того, чтобы взять съ собой, — обратился онъ къ Бэггу. — Мнѣ хочется, чтобы выглядѣло такъ, какъ будто ты возвращаешься домой.

Бэггъ поклонился, а Тони сошелъ внизъ по лѣстницѣ, ведущей въ кухню. Увидѣвъ своего посѣтителя, миссисъ Спальдингъ сдѣлала полуизумленное, полуобезпокоенное лицо.

— Почему же вы не позвонили, сэръ Энтони? — спросила она тономъ упрека.

— Не будемъ говорить объ этомъ, миссисъ Спальдингъ, — сказалъ Тони своимъ легкимъ любезнымъ тономъ. — Я нарочно спустился, чтобы немного поболтать съ вами наединѣ. — Онъ отодвинулъ въ сторону миску, и раньше чѣмъ миссисъ Спальдингь успѣла выразить свой протестъ, усѣлся на краю кухоннаго стола. — Помните ли вы еще, что я нѣсколько дней тому назадъ разсказывалъ вамъ, что за вашимъ домомъ наблюдаютъ?

— Конечно, конечно. Судя по тому, что мнѣ разсказываетъ Бэггъ, они все еще шпіонятъ вокругъ. Я просто не понимаю, на что у насъ полиція, если такія вещи могутъ происходить въ приличной мѣстности.

— Во всякомъ случаѣ этому долженъ быть положенъ конецъ, — энергично заявилъ Тони. — Я, конечно, могъ бы настоять на томъ, чтобы полиція вмѣшалась въ дѣло, но все-таки считаю лучшимъ, если мы сами поможемъ себѣ. — Послѣ этого вступленія онъ безъ всякихъ дальнѣйшихъ дипломатическихъ обходовъ началъ развивать передъ ней свой стратегическій планъ, которой онъ только что изложилъ Изабеллѣ.

— Видите ли, дѣло очень простое, — закончилъ онъ. — Обратно мы перелѣземъ черезъ стѣну сада и войдемъ въ домъ черезъ кухонное окно, и если оба прохвоста тогда появятся и спросятъ миссъ Фрэнцисъ, то вамъ нужно только впустить ихъ, а остальное мы беремъ на себя.

Миссисъ Спальдингъ выслушала этотъ планъ со спокойствіемъ просто изумительнымъ для такой достопочтенной лэди, жизнь которой до сихъ поръ протекала весьма мирно и въ полной гармоніи съ закономъ.

— Но перелѣзая черезъ стѣну будьте осторожны, — посовѣтовала она, — она уже очень стара и нельзя знать, выдержитъ ли она тяжесть человѣка вашего вѣса.

— Хорошо, хорошо, миссисъ Спальдингъ, — успокоилъ ее Тони. — Первымъ перелѣзетъ Бэггъ.

Онъ спрыгнулъ со стола и послѣ того, какъ еще разъ выразилъ ей свою благодарность, снова вернулся въ переднюю. Изабелла все еще стояла у двери въ гостиную, гдѣ онъ ее оставилъ.

— Ну? — быстро спросила она.

— Никакихъ затруднений. Миссисъ Спальдингъ вполнѣ стоитъ за прямолинейную политику.

Въ ту же минуту Бэггъ спустился внизъ по лѣстницѣ съ маленькимъ чемоданчикомъ въ одной рукѣ и съ фуражкой въ другой.

— Ступай спокойно внизъ по улицѣ, Тигръ, но ни въ коемъ случаѣ не оглядывайся. Ты можешь отнести чемоданъ домой или оставить его въ ресторанчикѣ на углу. Во всякомъ случаѣ черезъ четверть часа я жду тебя въ саду нежилого дома.

— Я аккуратно буду на мѣстѣ, — мрачно кивнулъ головой Бэггъ.

Тони открылъ двери гостиной.

— Будемъ ждать здѣсь внутри, Изабелла, — предложилъ онъ. — Насъ не должны видѣть вмѣстѣ въ передней.

Нѣсколько секундъ спустя царившая на улицѣ тишина была прервана хлопаньемъ двери дома миссисъ Спальдингъ. Бэггъ вышелъ на улицу насвистывая какой-то мотивъ. На минуту онъ остановился закурить сигарету и потомъ ушелъ, не оглядываясь назадъ.

Въ теченіе 10 минутъ на улицѣ царила глубокая тишина. Если поблизости и находились люди, то они во всякомъ случаѣ оставались невидимыми и неслышными, и одинокая кошка, при появленіи Бэгга съ упрекомъ посмотрѣвшая на него, понемногу снова погрузилась въ томную дремоту.

Потомъ во второй разъ отворилась дверь дома № 16, и на авансценѣ появились Тони и Изабелла. Изабелла была безъ шляпы, и ея золотисто-рыжіе волосы блестѣли на солнцѣ, какъ красная мѣдь. Они вмѣстѣ подошли къ забору, гдѣ простояли нѣсколько минутъ смѣясь и болтая. Потомъ Тони попрощался, громко и внятно сказавъ ей, что вернется въ 6 часовъ. Онъ пошелъ налѣво, какъ разъ въ направленiи противоположномъ тому, по которому пошелъ Бэггъ.

Изабелла вошла въ домъ, и снова на улицѣ воцарилась тишина, благовоспитанная тишина одного изъ лучшихъ предмѣстій Лондона.

У широко открытаго окна кухни, съ задней стороны дома, стояла миссисъ Спальдингъ. Ея глаза напряженно и боязливо были устремлены на стѣну, отделявшую ея миніатюрный дворикъ отъ сосѣднихъ владѣній. Это была старая почтенная стѣна двѣнадцати футовъ вышиной, покрытая густымъ ковромъ плюща.

Наконецъ съ противоположной стороны послышался слабый шорохъ, а вслѣдъ за нимъ шумъ и царапаніе, — признакъ того, что кто-то пытался взобраться на стѣну. Потомъ съ верхняго края показались рука и локоть, и сейчасъ же послѣ этого Бэггъ вскарабкался наверхъ и усѣлся верхомъ на стѣнѣ. На моментъ онъ сдѣлалъ паузу, повернулся назадъ и хриплымъ голосомъ прошепталъ нѣсколько непонятныхъ словъ, схватился за густой плющъ и быстро и гладко соскользнулъ наземь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Волчья река
Волчья река

Прямо сейчас, пока вы читаете этот текст, сотни серийных убийц разгуливают на свободе. А что, если один из них – ваш муж? Что бы сделали вы, узнав, что в течение многих лет спите в одной постели с монстром?Чудовищный монстр, бывший муж Гвен Проктор, в течение долгого времени убивавший молодых женщин, – мертв. Теперь она пытается наладить новую жизнь для своей семьи. Но это невероятно трудно. Ведь еще остались поклонники и последователи бывшего. А родственники его жертв до сих пор убеждены в виновности Гвен, в ее пособничестве мужу, – и не прекращают попыток извести ее…Но есть и другие – женщины, которым каждый день угрожают расправой мужчины. Они ждут от нее помощи и поддержки. Одна из них, из городка Вулфхантер, позвонила Гвен и сказала, что боится за себя и свою дочь. А когда та, бросив все, приехала к ней, женщина была уже мертва, а ее дочь – арестована за убийство матери. Гвен не верит в ее виновность и начинает расследование.Она еще не знает, что в Вулфхантере ее поджидает смертельная ловушка. Что на нее, как на волка, поставлен капкан. И охотники убеждены: живой она из него не вырвется…

Рейчел Кейн , Рэйчел Кейн

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Зарубежные детективы