— Понимаю, — медленно сказалъ Тони, — значитъ, вашъ немножко странный способъ дѣлать визиты находится въ связи съ государственными дѣлами?
Сеньоръ Каньоста краснорѣчивымъ жестомъ растопырилъ руки.
— Нѣтъ никакого смысла дольше скрываться. Я надѣюсь, полковникъ Сальтеро, что вы одного мнѣнія со мной, что самое лучшее сказать сэру Энтони Конвею всю правду?
Полковникъ скептически пробурчалъ что-то такое непонятное, какъ будто онъ не особенно цѣнитъ „всю правду“, но его товарищъ, очевидно, счелъ, что получилъ утвердительный отвѣтъ.
— Уже въ теченіе продолжительнаго времени ливадійскіе роялисты только ждутъ подходящаго случая, — началъ онъ. — Республика прогнила… прогнила до мозга костей. Она скоро упадетъ на-земь, какъ гнилой плодъ, и тогда… — онъ сдѣлалъ паузу, -…тогда наступитъ моментъ, который мы уже давно подготовили.
— И для котораго и маркизъ Да-Фрейтасъ уже давно успѣлъ сдѣлать всѣ приготовленія? — спокойно добавилъ Тони.
Глаза Каньосты метали молніи.
— Такъ, — мягко сказалъ онъ. — Вы, стало быть, знаете его?
— Не особенно близко. Но во всякомъ случаѣ достаточно, чтобы знать, что при распредѣленіи добычи онъ будетъ держаться поблизости.
Каньоста кивнулъ. На его лицѣ теперь было написано злобное выраженiе, придававшее ему большое сходство съ полковникомъ.
— Какъ разъ съ Да-Фрейтасомъ намъ придется поспорить, — сказалъ онъ, дѣлая удареніе на каждомъ словѣ. — Съ Да-Фрейтасомъ и еще однимъ. Еще мѣсяцъ тому назадъ все было точно условлено. Мы знали, что узурпаторъ, сидя здѣсь, интриговалъ въ пользу своего возвращенія на престолъ. Мы знали, что онъ имѣлъ много сторонниковъ въ арміи и флотѣ, и что революція могла вспыхнуть въ любой моментъ, но мы были подготовлены.
— Какъ вы полагали сдѣлать это дѣло? — съ интересомъ освѣдомился Тони.
— Мы овладѣли бы дворцомъ, прежде чѣмъ наемники и предатели Да-Фрейтаса успѣли бы опомниться и провозгласили бы дочь Франциско законной наслѣдницей престола.
— Весьма хорошая идея, — сказалъ Тони, помолчавъ немного, — но, повидимому, дѣло каким-то образомъ сорвалось.
— Нас предали, — мрачно сказалъ Каньоста. — Мы совершили ошибку, оказавъ довѣрие человѣку, который одновременно и дуракъ и трусъ. И за такiе ошибки приходится расплачиваться.
— Кто былъ этотъ приятный джентльмэнъ? — съ невиннымъ видомъ освѣдомился Тони.
— Шурин короля, графъ де Сэ. Согласно последней волѣ его величества, онъ былъ назначенъ опекуномъ принцессы. Все время онъ дѣлалъ видъ, какъ будто собирался дѣйствовать заодно съ нами. И вдругъ месяцъ тому назадъ онъ тайно прибылъ въ Англiю и предалъ все наши планы Да-Фрейтасу.
Съ дивана, на которомъ сидѣлъ полковникъ Сальтеро, послышалось кровожадное ворчанiе.
— Мы можемъ благодарить Бога, что принцесса вообще еще находится в живыхъ, — горькимъ тономъ продолжалъ Каньоста. — Да-Фрейтасъ ничуть не боязливъ въ выборѣ своихъ средствъ, когда въ игру замешаны его интересы. И если бы это соответствовало его планамъ… — онъ снова закончилъ фразу движенiемъ руки. — Но обстоятельства таковы, что проектъ графа показался ему весьма подходящимъ… и можетъ быть еще выгоднее для себя самого. Почему же Педро не женится на принцессе? Такимъ образомъ, когда вспыхнетъ революцiя, будетъ только одинъ претендентъ на престолъ, и всѣ наши планы пойдутъ прахомъ.
— Мне кажется, что графъ де Сэ — то, что в просторечiи называется патентованнымъ прохвостомъ, и все-таки я не вполне понимаю, что онъ, собственно говоря, имѣетъ в виду. Для него же самого было бы гораздо лучше, если бы Изабелла стала законной королевой.
— Онъ боится, — презрительно сказалъ Коньоста. — Он трусъ и боялся, что дѣло может дойти до борьбы и кончится плохо. У него недостаточно мужества для такихъ вещей. Ему казалось более надежнымъ отдаться подъ защиту Да-Фрейтаса.
— Ему не прийдется долго жить и наслаждаться плодами своего предательства, — злобно проворчалъ полковникъ.
— Какъ только мы узнали о томъ, что случилось, — продолжалъ Каньоста, не обращая вниманiя на замечанiе своего спутника, — наши друзья в Портригѣ собрались на военный советъ, и было решено, что мы съ полковникомъ должны отправиться въ Англiю. Мы имѣемъ здѣсь цѣлый рядъ друзей и агентовъ, и намъ было бы нетрудно узнать, где поселился графъ. Я снялъ комнату въ Ричмондѣ и цѣлую недѣлю ожидалъ случая поговорить с принцессой.