Земля дрожит. В мирах — не продохнуть.По прежней жизни трижды крикнул петел.Закат Европы — кто ему свидетель,в смятенье тот, и грусть изъела грудь.Последние?.. О будущем — забудь?Концу надежды нет конца и края…Но нам, Последним, руку подавая,встал Первый: там и здесь пролег наш путь.Когда напев умолкнет наш унылый,когда мадонны робкие скользнутв молчанье сновидений, как в могилу…Иные песни звонко запоют!Труд наших рук вольется в общий труд:грядущее! Оно ль нам не под силу!Перевод В. Топорова.
ИЗ ЦИКЛА «ЭЛЬ ШАТТ»
ПЛАКАТЬ ЛЕГКО
Плакать легко, слезы падают сами,сами в горючий, зыбучий песокнашего горя и наших тревогпадают слезы, струится потокслез, застывающих ледниками.Трудно смеяться…Смеяться и с просветленным лицомидти — так долго, пока придется, —по страданью. Быть молодцом!Смеяться, не унывать, бороться!Рыщет и рыщет погибель вокруг!Тыщи и тыщи придумав уловок,голодом морит, палит из винтовок —Ирод, убийца, хозяин разлук!Горе — ни шагу из наших лачуг!Горем объятые, смертью и мраком,язвой и тифом, цингой и чумой,псов одичавших мы слушаем вой,впору и людям завыть, как собакам!Плакать легко, слезы падают сами,сами в горючий, зыбучий песок…Трудно смеяться!Смеяться и в ужасе наших днейлишь стискивать зубы — сильней, сильней —и над руинами, пылью и прахом,детским плачем, болью и страхомне разрыдаться!Нет, засмеяться! Поверить самимв нашу победу…Пусть грозен фашизм, —и пусть не померк еще ад кровавый,трудно смеяться…Но смех — это жизнь!Жизнь бесконечна и величава.Перевод В. Топорова.