Стихи, я вам дарую бытие —я вас не подбираю для букетовв гостиные господ-эстетов, —стихи, я вам дарую бытие —вы для меня не тени силуэтов,но пригоршни фальшивых самоцветов, —стихи, стихи, оружие мое!Стихи, я вам дарую бытие —вы не для меланхолии актера,не для страдальческого взора,стихи, я вам дарую бытиене для того, чтоб в вас искать спасеньяот горя, от нужды, от угнетенья, —стихи, стихи, оружие мое!Когда еще входил я с вами в залы, —любовь к борьбе и мести призывала! —рабочий класс вели вы за собой,товарищей вы звали в бой, —и, как винтовку, вас рука сжимала,и вы звучали песней боевой.И снова зал огромный полон света,табачный дым, огни, — в который раз! —я вижу пред собою сотни глаз,о, как прекрасно устремленье это! —и братья брата ждут — меня, поэта, —и братья ожидают вас!А те, кто служит только чистым музам, —о, как они безвыходно бедны!Они для жизни сделались обузой,и голоса и зренья лишены,не связаны ни дружбой, ни союзом, —во мраке их стихи погребены.О господи, — для грусти, для уныньяне может ни минуты быть, покапреступники не сгинули в пучине, —и не должна устать моя рука,я заостряю лезвие клинка,и будет завтра — так же, как и ныне —разить кинжалом каждая строка!Перевод Е. Витковского.
ОДИНОЧКА
Вы говорите: «Одиночка, страх…»,но почему никто из вас не знает,каким пожаром страсть моя пылает,как много света в четырех стенах!И я пою и меряю шагамипространство от стены и до стены,и звуки песен разрушают камень —таким огнем они напоены.И потому становится мне ближеогромный мир за крепостной стеной,где братья бой ведут, и я их вижу,я рядом с ними и они со мной!Перевод Н. Локшиной.
ЛИСТ ОРЕШНИКА
Сегодня в наш холодный узкий дворвлетел с порывом ветра лист орехачерез высокий каменный забор.Мы руки протянули все за ним.Увядший лист напомнил нам о лете.Он в нас вселил тоску холодных зим.Один из нас его схватил рукойи долго прижимал к щеке негладкойлист, опаленный летнею жарой,потом отдал тому, кто сзади шел.Так все передавали по порядкудруг другу лист, что к нам сюда забрел.Перевод К. Богатырева.
ЧАС ТЯЖЕЛЫХ МЫСЛЕЙ
Голубая вечная чаша небосвода!Листья, травы, ягоды, деревья!…Нищие кочевники; кочевьянищих — вот и вся твоя свобода.Свято все, что дарит нам природа, —птиц полеты, вечность голубая.Светит солнце в ясную погоду,этот мир в легенду превращая.О, мы наше время растеряли!Мир считали жалкою химерой,блеском слов себя заколдовали…К миру подходя с такою мерой,мы химеры миром называли.Перевод В. Топорова.