Читаем Избранное полностью

Улыбайся-удивляйся, слыша звон колоколов

Удивляйся, поражаясь красоте тетеревов.

Слушай. Как поет синица, повторяясь вновь и вновь

Что из Лукоморья птица, сказка детская из снов.

Удивляйся сердца стуку и биению в крови,

Посмотри – вдали сползают снеги белые с горы.

В голубом сосульки тают – и капели звонкой трель.

Удивляйся – улетела прочь колючая метель.

Удивляйся, час подходит, на подлете журавли

В уши музыкой приходит зов весенний издали

И подснежник расцветает в жухлой с проседью траве

И на дудочке играет пастушонок на заре.

Веселись и наслаждайся – жизнь длинна и коротка.

И грустить не собирайся, далеко еще зима.

Не грусти, а ну-ка с печки попроворней, старина.

Посмотри, весна, как речка, бесконечно хороша.

Искупает, обласкает, может к счастью привести

А весна как будто знает, что-то будет впереди

Если б мог, в Весну, как в воду, окунулся как в купель.

Звоном в душу проникает шаловливая капель.

Удивляйся – улыбайся, ведь еще не вышел срок,

В молодости искупайся, для весны конец далек.

Обнимай, любовь-подругу, поднимай бокал с вином,

Пей до дна, пускай по кругу – живы будем – не помрем.

03.01.2011

Наше утешенье

Жене Риточке

Страдаю я, душа моя щемит, кричит,

Она болит в безудержном волненье,

И я бегу к тебе, и успокаиваюсь лишь тогда,

Когда уткнусь лицом в твои колени.

Я спрячу в них свое лицо, спеша,

Не как мужчина взрослый, а ребенок,

Как к матери вдруг льнет дитя,

К груди ее за молоком еще с пеленок.

Ты нежно будешь гладить голову мою,

Слеза дрожит в твоих глазах, я знаю,

Я снова на твои колени упаду,

Как грешный блудный сын, когда не знаю.

Как Богородица, ты забираешь боль мою,

Любя меня, спасая от опасности возможной,

Спасаешь ты меня и честь свою,

Твои колени – нет пристанища надежней.

Так преклонимся в благодарности сейчас,

Пред женщиной, в любви на все готовой,

Как будто «Пиета» пред нами в этот час

Пример смиренья и любви в наш век суровый.

21.06.2009

Свидание

Жене

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия