Читаем Избранные произведения в одном томе полностью

— Попробуй, Том, это соте из тарантулов. «Лондонский воздушный корабль ГИ-47, без груза, только с пассажирами, — прогремело из динамиков громкой связи над головой. — Прибытие к причальной стойке номер четырнадцать».

Том подпрыгнул, стул отлетел назад, с грохотом упал. Он помнил эти маленькие быстрые разведывательные корабли, которые Гильдия Инженеров использовала для осмотра подвижной части и каркаса Лондона, помнил, что названий у них не было, только регистрационный номер, и все номера начинались с букв ГИ — Гильдия Инженеров.

— Они кого-то за нами послали! — выдохнул он. Мисс Фанг уже вставала из-за стола.

— Возможно, это совпадение. Из Лондона прибывает много кораблей… И даже если Валентин послал кого-то за вами, вы среди друзей. Мы не по зубам твоим ужасным бифбургерам.

— Бифитерам, — механически поправил ее Том, хотя и понял: она ошиблась сознательно, чтобы снять напряжение. Заметил улыбку Эстер и почувствовал яростную решимость защитить ее.

И тут погасли все огни.

Послышались крики, ругательства, звон разбитой посуды. В кромешной тьме чуть более светлыми пятнами выделялись лишь окна.

— Света нет во всем городе, — мрачно заметил Линдстрем. — Должно быть, авария на электростанции.

— Нет, — ответила Эстер. — Я знаю этот трюк. Его цель — посеять панику и не дать нам уйти. Нас ищут…

Такого страха в ее голосе Том еще не слышал, даже когда Рейленды преследовали их на Стейнзе. Он тоже перепутался.

В дальнем конце таверны, где люди выходили на залитую лунным светом Верхнюю улицу, раздался сердитый крик. Потом второй, зазвенело разбитое стекло, послышались проклятья, грохот отбрасываемых столов и стульев. Две зеленые лампы вспыхнули над толпой.

— Это не бифитер! — воскликнула Эстер.

По интонации Том не понял, то ли она по-прежнему боится, то ли испытывает облегчение.

— Эстер Шоу! — Голос напоминал скрежет пилы, врезающейся в металл.

Дверь затянуло облаком пара, из которого выступил Сталкер. Двухметрового роста, с поблескивающей из-под одежды металлической броней. Бледная кожа лица блестела от покрывающей ее слизи, тут и там сквозь нее проступали синевато-белые кости. В щели рта торчали металлические зубы. Нос и верхнюю часть головы закрывал металлический шлем, из которого выходили трубки и провода, заканчивающиеся в груди. Круглые стеклянные глаза придавали чудищу удивленный вид, словно оно так и не пришло в себя от изумления, увидев, что с ним произошло.

И последнее, возможно, соответствовало действительности, потому что Сталкеры когда-то были обыкновенными людьми, и под железом скрывался человеческий мозг.

— Этого не может быть! — всхлипнул Том. — Сталкеров нет! Их всех уже многие сотни лет как уничтожили!

Но Сталкер стоял перед ними, до ужаса реальный. Том хотел попятиться, но не смог шевельнуться. Что-то потекло по ногам, горячее, как чай, и он понял, что обмочился.

А Сталкер медленно двинулся на них, расшвыривая перед собой стулья и столы. Под его ногами хрустели упавшие на пол стаканы. Из темноты какой-то пилот бросился на него с мечом, но лезвие отскочило от брони; Сталкер свалил пилота с ног ударом громадного кулака, даже не оглянувшись.

— Эстер Шоу, — повторил он. — Томас Нэтсуорти.

«Он знает мое имя!» — подумал Том.

— Я… — начала мисс Фанг, но, похоже, у нее не нашлось что сказать.

Она оттащила. Тома назад, а Кхора и остальные выхватили мечи и встали между чудовищем и теми, за кем оно пришло. Но Эстер протолкнулась вперед.

— Все нормально. — Голос у нее изменился, вдруг стал высоким. — Я его знаю. Позвольте мне поговорить с ним.

Сталкер повернул мертвенно-белое лицо и теперь смотрел не на Тома, а на нее. В механических глазах вращались линзы.

— Эстер Шоу, — проскрипел он.

— Привет, Шрайк, — поздоровалась с ним Эстер. Громадная голова наклонилась, словно желая получше ее разглядеть. Металлическая рука поднялась, застыла, потом прикоснулась к ее лицу оставив масляные пятна.

— Сожалею, что не смогла тогда попрощаться тобой…

— Теперь я работаю на лорд-мэра Лондона, — перебил ее Шрайк. — Он послал меня, чтобы я тебя бил.

Том закричал, с губ Эстер сорвался смешок.

— Но… ты этого не сделаешь, не так ли, Шрайк? Ты меня не убьешь?

— Убью, — ответил Шрайк, не отрывая от нее згляда.

— Нет, Шрайк, — прошептала Эстер, и тут мисс Фанг воспользовалась представившимся ей шансом. Вытащила из кармана в рукаве металлический предмет, похожий на веер, и бросила, целясь в шею Сталкера. В полете веер развернулся в диск, кромка которого остротой могла посоперничать с бритвой.

— Боевое фрисби жителей Нуэво-Майя! — ахнул Том, который видел это оружие на выставочных стендах Музея в разделе «Оружие и средства ведения войны».

Он знал, что фрисби чисто срезает голову человека с расстояния в шестьдесят шагов, и замер, ожидая, что череп Шрайка слетит с плеч. Но фрисби лишь воткнулось в бронированную шею Сталкера и застряло там, подрагивая.

Щель-рот расползлась в улыбке, Шрайк рванулся вперед, быстрый, как ящерица. Мисс Фанг отскочила в сторону, подпрыгнула и ударила ногой, но не попала: Сталкер обладал молниеносной реакцией.

Перейти на страницу:

Все книги серии Компиляция

Похожие книги