Читаем Избранные романы: Трудный путь. Волшебный час. Просто, как смерть. Чудо в Андах полностью

Он взялся за бутылку. Она была еще на треть полна. Майкл с силой ударил горлышком по дереву над собой, и от горлышка отлетел осколок. Теперь он сможет использовать бутылку. Жаль, правда, тратить виски. Он приложил горлышко к губам, сделал большой глоток обжигающей жидкости.

Потом поднял бутылку повыше, вгляделся в нее, сощурясь, при свете фонарика. Виски осталось всего ничего.

И тут прямо над его головой раздался какой-то удар.

Еще один удар. Похоже на шаги.

Словно кто-то встал прямо на крышку!

В каждой жилке его тела загорелась надежда.

— Ладно, сволочи! — закричал он голосом, дрожавшим сильнее, чем ему хотелось. — Чего вы ждете?

Молчание.

Он ударил в крышку кулаком.

— Эй! Вы хоть представляете, сколько времени я тут провел? Это уже не смешно. Вы слышите?

Молчание.

Майкл вслушался. Может, ему показалось? Нет. Шаги были точно. Дикое животное? Тоже нет, шаги были тяжелее.

Он отчаянно заколотил по крышке бутылкой, потом кулаками.

А потом, прямо у него на глазах, дыхательная трубка скользнула вверх и исчезла.


Марк почти ничего не видел. Красная мгла охватившей его паники затуманивала зрение, заполняла мозг. Голос Майкла. Он слышал голос Майкла!

В лесной темноте, под хлещущими струями дождя Марк захлопнул дверцу БМВ, потыкал, не попадая, ключом в замок зажигания. Башмаки его отяжелели от грязи, с бейсболки стекала вода. Он повернул наконец ключ, включил двигатель, и фары машины сразу полыхнули ослепительно-белым светом. В их лучах Марк различил могилу, деревья за ней. Он вглядывался в лист рифленого железа, которым тщательно укрыл могилу, в ветки кустов, набросанные для маскировки поверх листа.

Строительство не начнется еще месяц, самое малое. Причин появляться здесь ни у кого не имеется. Марк включил передачу и поехал по дороге назад.

Утром нужно будет первым делом съездить на знакомую ему мойку. Там изгвазданные машины — дело обычное, и никто на заляпанный грязью БМВ ни малейшего внимания не обратит.


Дэви отпер дверь жилого автофургона, распахнул ее и важно вступил внутрь. «Йееха!» — крикнул он телевизору, всегда включенному — для всех экранных друзей-приятелей Дэви. Джеймс Спейдер сидел у себя в кабинете, беседуя с какой-то красоткой, Дэви ее не знал.

— Я их сотни две перебил, паразитов! Понял, о чем я? — сообщил Дэви Спейдеру с лучшим своим южным выговором.

Однако Спейдер не обратил на него никакого внимания и продолжал беседовать с красоткой. Спать Дэви совсем не хотелось. Ему хотелось поговорить с кем-нибудь, рассказать обо всех кроликах, которых они с папой перестреляли этим вечером.

Внезапно он вспомнил. Есть же человек, который захочет с ним поговорить. И Дэви полез под кровать за рацией.

Достав ее, он нажал на кнопку «ГОВОРИТЕ».


Майкл плакал. Был уже третий час утра, пятничного; завтра его свадьба. Кто — или какая дьявольская сила вытащила дыхательную трубку? Шаги были человеческими, это точно. Но кто же? Зачем? Где Эшли? О чем она сейчас думает?

Внезапно послышалось резкое шипение, сильное и ясное. Рация! А следом прозвучал протяжный голос, говоривший с густым южным акцентом:

— Ты хоть знаешь, какой они вред приносят? А?

Майкл лихорадочно пошарил в темноте, отыскал рацию, нажал на кнопку «ГОВОРИТЕ»:

— Алло? Алло? Дэви?

— Угу, это я с тобой и толкую! Наверняка понятия не имеешь, ведь так?

— Алло, кто вы?

— Ты, парень, насчет того, кто я, не волнуйся. Тут вот какая хреновина — пять проклятущих кроликов сжирают почти столько же травы, сколько одна овца.

Майкл сжимал черный корпус рации, совершенно ничего не понимая, гадая, не галлюцинация ли у него.

— Могу я поговорить с Марком? Или с Джошем?

На несколько секунд наступило молчание.

— Алло? — сказал Майкл. — Вы еще здесь?

— Я никуда уходить не собираюсь, друг мой.

— Кто вы?

— Возможно, я — Человек Без Имени.

— Послушайте, шутка зашла слишком далеко. Пожалуйста, вытащите меня отсюда.

— Как тебе двести кроликов за раз, впечатляет, а?

Майкл уставился на рацию. Может, на том конце сумасшедший? Тот самый псих, который вытащил дыхательную трубку?

— Послушайте, — сказал он. — Меня засунули сюда друзья, в шутку. Вы не могли бы вытащить меня, пожалуйста?

— Так ты че, в переплет, что ли, попал? — поинтересовался американский голос.

Все еще не уверенный, не имеет ли он дело с какой-то игрой, Майкл ответил:

— В самый худший.

— А чего ты думаешь насчет двух сотен кроликов? Любой малый, который уложил двести кроликов, он точно должен быть малым хоть куда, понял, о чем я?

— Совершенно с вами согласен.

— Ладно, тогда мы с тобой на одной стороне. Это клево.

— А как же. Клево, — сказал Майкл, стараясь ублажить Дэви. — Так, может, вы поднимете крышку и мы все обсудим?

— Я счас приустал. Думаю, надо бы малость соснуть.

— Эй, нет, не надо! Ну же, прошу вас, вытащите меня!

После долгого молчания голос произнес:

— Это вроде как зависит от того, из какого такого отсюда.

— Из проклятого гроба.

— Шутки шутишь? Ладно, я пошел. Поздно уже.

— Эй, прошу, подождите. Подождите.

Рация умолкла.


Перейти на страницу:

Все книги серии Избранные романы «Ридерз Дайджест»

Похожие книги

Я хочу быть тобой
Я хочу быть тобой

— Зайка! — я бросаюсь к ней, — что случилось? Племяшка рыдает во весь голос, отворачивается от меня, но я ловлю ее за плечи. Смотрю в зареванные несчастные глаза. — Что случилась, милая? Поговори со мной, пожалуйста. Она всхлипывает и, захлебываясь слезами, стонет: — Я потеряла ребенка. У меня шок. — Как…когда… Я не знала, что ты беременна. — Уже нет, — воет она, впиваясь пальцами в свой плоский живот, — уже нет. Бедная. — Что говорит отец ребенка? Кто он вообще? — Он… — Зайка качает головой и, закусив трясущиеся губы, смотрит мне за спину. Я оборачиваюсь и сердце спотыкается, дает сбой. На пороге стоит мой муж. И у него такое выражение лица, что сомнений нет. Виновен.   История Милы из книги «Я хочу твоего мужа».

Маргарита Дюжева

Современные любовные романы / Проза / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Романы
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия