Читаем Избранные романы: Трудный путь. Волшебный час. Просто, как смерть. Чудо в Андах полностью

Лицо Эшли приобрело сокрушенное выражение — выражение маленькой девочки, заблудившейся и испуганной.

— Простите. Вы так блестяще работаете, оба. Я просто…

Лицо ее сморщилось, по нему покатились слезы.

— Все в порядке, — сказал Грейс. — Мы к вам еще заглянем.


На то, чтобы отправить проклятый факс на Каймановы острова, ушло пять попыток. В первый раз Марк слишком торопился, косо вставил документ, и его замяло. Он потратил десять драгоценных минут, стараясь вытянуть документ, не порвав его. Потом позвонил адвокату Гроббе.

В офис Марк приехал на своей машине, что было, если учесть количество выпитого им, довольно глупо, однако пешком идти было далеко, а рисковать тем, что такси поймать не удастся, он не мог.

И наконец, он влетел в дверь своей квартиры, когда до конечного срока оставалось всего три минуты, и мобильник его тут же пискнул, сообщая о поступлении текстового сообщения. Марк вытянул аппарат из кармана и уставился на дисплей.

«Неплохая работа, дружок! Ты успел».

Телефон плясал в его нервно подрагивавшей руке. Где он, черт возьми, затаился, этот Вик? Марк нажал на кнопку ВЫБОР, надеясь выяснить, откуда пришло сообщение. Номер был ему незнаком. Путаясь пальцами в клавишах, он набрал ответ: «Вы довольны?» И нажал на кнопку ПЕРЕДАТЬ.

Потом, пошатываясь, направился к шкафчику с напитками. Но еще не успел дойти до него, как телефон пискнул снова. Новое сообщение: «Выйди на балкон, дружок. И посмотри вниз».

Марк подошел к стеклянным дверям, отпер их, вышел наружу. Положив руки на перила, взглянул вниз. По тротуару шла парочка. Марк окинул взглядом противоположную сторону улицы, гадая, что, собственно, имел в виду Вик.

Третье сообщение: «Я прямо у тебя за спиной».

Он хотел обернуться, но одна сильная рука уже схватила его за поясной ремень, а другая — за ворот рубашки. И через долю секунды обе ноги Марка уже оторвались от пола. Он уронил телефон, отчаянно пытаясь вцепиться в балконные перила, однако пальцы его хватали лишь воздух.

И, не успев даже крикнуть, Марк перелетел через перила.


Грейс и Брэнсон услышали вызов, переданный на полицейской волне, за минуту до того, как подъехали к «Суссекс-Хаусу». С балкона квартиры, находящейся в здании «Ван-Аллен», спрыгнул самоубийца.

Они обменялись взглядами. Грейс вытащил из бардачка синюю мигалку, прилепил ее к крыше машины и ударил по педали акселератора.

Подъехав к «Ван-Аллену», они увидели множество таких мигалок, скопление людей, две машины «скорой помощи». Детективы выскочили из машины, протолкались через толпу. Рядом с лежащим на земле телом мужчины бессмысленно переминались с ноги на ногу два санитара.

В янтарном свете уличных фонарей Грейс мгновенно узнал Марка Уоррена.

— Кто-нибудь знает этого человека? — спросил чей-то голос.

— Я знаю, — ответил другой. — Он мой сосед.

— Я тоже знаю его, — сказал Грейс и поправился: — Знал.

Из здания вышел хорошо знакомый Грейсу Роберт Эллисон, известный своим крутым нравом детектив-инспектор. Грейс с Брэнсоном подошли к нему.

— Рой! Гленн! — приветствовал их Эллисон. — А вы-то что тут делаете?

— Я с ним знаком, — ответил Грейс. — Опрашивал его в начале нынешнего вечера. Он деловой партнер пропавшего молодого человека — знаешь, предсвадебный розыгрыш, четверо ребят, погибших на прошлой неделе.

Эллисон кивнул:

— Да, знаю.

— Мы можем войти в его квартиру?

— Я только что оттуда — у смотрителя дома есть ключ. Хочешь, чтобы я пошел с вами?

— Да, конечно, почему бы и нет?

Несколько минут спустя Грейс, Брэнсон и Эллисон уже входили в квартиру. Смотритель остался ждать снаружи.

Грейс пересек гостиную, вышел на балкон. Он знал, что людей, уцелевших после катастрофы, нередко грызет чувство вины, некоторых оно просто уничтожает. Не по этой ли причине Марк Уоррен и прыгнул с балкона?

В ночь перед венчанием он вернулся домой поздно, в машине, заляпанной грязью. Может быть, чувство вины погнало его на место автокатастрофы? Возможно. И еще, Уоррен был шафером Майкла, однако утверждал, что о планах друзей на вечер мальчишника ничего не знал. Правдоподобно ли это?

Грейс принялся методично обшаривать стенные шкафы и буфет. Гленн Брэнсон занялся тем же самым, а Эллисон просто наблюдал за ними. Добравшись до кухни, Грейс открыл холодильник. Внимание его привлекли пакет с молоком и несколько бутылок белого бургундского — он едва не проглядел лежавший на третьей полке пухлый пакет. Грейс вытащил пакет, заглянул внутрь, нахмурился. Потом достал из пакета пластиковый мешочек, в котором лежало что-то небольшое, и положил его на черный мрамор разделочного стола.

— О господи, — произнес, глядя на палец, Брэнсон.

— Так, — сказал Роберт Эллисон — А вот теперь что-то начинает проясняться.

Он достал из кармана сложенный листок бумаги:

— Я нашел его на трупе, когда искал по карманам документы.

Грейс и Брэнсон прочитали записку: «Пусть полиция проверит отпечаток пальца, и вы убедитесь, что он принадлежит вашему другу и деловому партнеру. Каждые 24 часа я буду отрезать от него кусочек побольше — пока вы в точности не исполните мои требования».

Перейти на страницу:

Все книги серии Избранные романы «Ридерз Дайджест»

Похожие книги

Я хочу быть тобой
Я хочу быть тобой

— Зайка! — я бросаюсь к ней, — что случилось? Племяшка рыдает во весь голос, отворачивается от меня, но я ловлю ее за плечи. Смотрю в зареванные несчастные глаза. — Что случилась, милая? Поговори со мной, пожалуйста. Она всхлипывает и, захлебываясь слезами, стонет: — Я потеряла ребенка. У меня шок. — Как…когда… Я не знала, что ты беременна. — Уже нет, — воет она, впиваясь пальцами в свой плоский живот, — уже нет. Бедная. — Что говорит отец ребенка? Кто он вообще? — Он… — Зайка качает головой и, закусив трясущиеся губы, смотрит мне за спину. Я оборачиваюсь и сердце спотыкается, дает сбой. На пороге стоит мой муж. И у него такое выражение лица, что сомнений нет. Виновен.   История Милы из книги «Я хочу твоего мужа».

Маргарита Дюжева

Современные любовные романы / Проза / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Романы
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия