Читаем Изгнание из рая полностью

Открыв дверь, они остановились на крыльце. Построенная по двое, с развевающимся от легкого ветерка флагом Соединенных Штатов и полковым знаменем, в ворота въезжала колонна одетых в синюю форму солдат.

Андреа прищурилась от яркого солнечного света. Их капитан, которому было уже где-то за пятьдесят, прямо и гордо восседал на лошади. Когда до крыльца оставалось не больше десяти футов, он поднял правую руку, и его помощник пролаял:

— Рота, стой!

Блестя на солнце погонами и пуговицами, солдаты мгновенно остановили коней. Было слышно лишь дружное поскрипывание ремней и сбруи. Вместе с лошадьми, пушками и повозками колонна растянулась почти до самых ворот. Лошади фыркали и переступали с ноги на ногу. Государственный флаг и знамя, на котором было написано: «Рота А» были опущены к земле, где тут же повисли, недоступные слабому ветерку. Солдаты сдерживали лошадей, не позволяя им расслабиться. Капитан перекинул вожжи своему помощнику и спешился. Он оглянулся на солдат, снял левой рукой шляпу, а с правой, поднимаясь по ступенькам, ловко стянул перчатку. Оказавшись на крыльце, капитан протянул руку Стиву.

— Приветствую, капитан Рутледж. — Андреа показалось, что они пожимают руки не очень-то искренне. Стив повернулся так, что мог полностью ее видеть: — Капитан, разрешите представить вам мою… сестру Андреа.

Рутледж несколько минут прокашливался, приглаживая черные, тронутые сединой волосы и усы, потом наконец взглянул на Андреа с восхищением и выдавил улыбку.

— Это такой сюрприз и счастье для меня, мисс Баркарт! Я и мои люди всегда любили гостить на ранчо ла Рейна. Теперь, поверьте мне, мы будем это делать с еще большим удовольствием. Надеюсь, вы не станете возражать против искреннего восхищения вашей красотой? Боюсь, без этого вам просто не обойтись.

Андреа быстро посмотрела на Стива, желая узнать, какую реакцию вызвало обращение к ней «мисс Баркарт». Казалось, он даже не обратил на это внимания. Наверное, уже все в округе знали, что она получила наследство, так что этим людям ничего не надо было объяснять. И она была благодарна Рутледжу за то, что он не стал смущать ее, заводя разговор на эту тему. Она улыбнулась, показывая, что приняла его комплимент.

— Не хотите ли поужинать с нами, капитан?

— Это большая честь для меня, мисс Баркарт. А сейчас прошу меня извинить, мне необходимо позаботиться о солдатах. — Рутледж поклонился Андреа и повернулся к Стиву: — Вы непременно должны привезти как-нибудь ваших очаровательных сестер к нам в форт. Бесчеловечно прятать здесь такую красоту, где она не может быть оценена по достоинству.

— Обязательно привезу, — заверил его Стив.

По тому, как Стив плотно сжал челюсти, Андреа поняла, что он злится и чего-то недоговаривает. Интересно, это касается капитана или ее? Может быть, он уже подумывает, как бы выдать ее замуж?

— Майор Харт будет просто счастлив. Он удивительно тонко разбирается в красоте, мисс Баркарт. А здесь, в этом штате, мы встречаемся с красотой очень редко.

— По-моему, вы сами не с запада, капитан. Мне кажется, я слышу у вас легкий восточный акцент…

Рутледж явно был доволен.

— Я из Вест-Пойнт, мисс Баркарт. У вас изумительных слух!

— И сколько вы уже находитесь в этом штате? — спросила Андреа. — Я и не представляла, что форт Боуи построен так давно.

— Нет, форт построен совсем недавно. Он появился здесь, когда началась война с апачами. Но мне пришлось колесить по всей Аризоне почти двадцать два года. Я служил в Юме, Прескотте и Кэмп-Верде, и это далеко не полный список городов. Но мое сердце всегда рвалось сюда, в долину Салфар-Спрингз. Я еще солдатом воевал здесь, защищая первых поселенцев во время гражданской войны. Это были жестокие годы. Несмотря на наши усилия, они погибали тогда тысячами…

— Может быть, вы расскажете мне об этом во время ужина, капитан? Мы ужинаем в шесть. Вас это устроит? — спросила Андреа.

— Вполне, мисс Баркарт. Если бы даже мне это и было неудобно, я бы все равно пришел. Так что буду у вас ровно в шесть. — Он быстро сошел по ступенькам, вскочил на коня, отдал честь и повел роту обратно к воротам. Андреа задумчиво смотрела, как они выезжают.

— Теперь ты понимаешь, почему он решил здесь остановиться?

— Я? Понимаю? — нахмурившись, спросил Стив.

— Его сердце всегда рвалось сюда, в долину Салфар-Спрингз, — сказала Андреа, передразнивая капитана. — Скорей всего, оно рвалось сюда из-за Джуди.

Стив хохотнул.

— Он, пожалуй, единственный, на котором, я уверен, Джуди не станет испытывать свои чары. Она не раз называла его старым козлом и считает, что он приезжает сюда только для того, чтобы следить за ней.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовный роман (Крон-Пресс)

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Бояръ-Аниме / Аниме / Героическая фантастика / Попаданцы