Читаем Изломанный аршин полностью

А догадался бы, прочитай он в «Онегине»: блажен, кто смолоду был молод, и т. д. О ком твердили целый век: NN — прекрасный человек. Но раз трудовой путь очерчен, пора переходить на жизненный:

Посланник молодой увенчанной жены,



— тоже удивительно, тоже бывает чаще с гениями: как только скучно и неточно, слог тускнеет сразу; как шкура кашалота, вытащенного на мель; вот даже падежные окончания теряют чувствительность: кто тут, собственно, молод — он или она? Всё равно, потому что всё неправда. Пока императрица была молода, Ю*** ходил под стол пешком. А посланником (между прочим, в Турин) был назначен в тридцать три года (ей стукнуло пятьдесят четыре). До тех пор он колесил по Европе как частное лицо. Богатым дикарём.

Явился ты в Ферней — и циник поседелый,


Умов и моды вождь пронырливый и смелый,



Своё владычество на Севере любя,


Могильным голосом приветствовал тебя.


С тобой весёлости он расточал избыток,


Ты лесть его вкусил, земных богов напиток.



И понравилось! До сих пор приятно вспомнить, как лебезил Вольтер, даром что мировое светило, перед интуристом, предъявившим рекомендательное письмо императрицы; как поддакивал, улыбался и кивал.

С Фернеем распростясь, увидел ты Версаль.


Пророческих очей не простирая вдаль,


Там ликовало всё. Армида молодая,


К веселью, к роскоши знак первый подавая,


Не ведая, чему судьбой обречена,


Резвилась, ветреным двором окружена.



Ну да, ну да, все историки осуждают несчастную Марию-Антуанетту за расточительность и легкомыслие. Любила дурочка подать знак к роскоши. Но это всё, простирающее, не простирающее вдаль пророческие (с какой стати у всего они пророческие?) очи, — это же чистый Гоголь, выбранные места. Не завидую вам, г-н переводчик. Тем более что меня-то вознаградит следующая строка — а вас?

Ты помнишь Трианон и шумные забавы?



Всю жизнь задаю себе этот вопрос. Какой-то в этой строке ход — глубже человеческого голоса.

Но ты не изнемог от сладкой их отравы;


Ученье делалось на время твой кумир:


Уединялся ты. За твой суровый пир


То чтитель промысла, то скептик, то безбожник,


Садился Дидерот на шаткий свой треножник,


Бросал парик, глаза в восторге закрывал


И проповедовал.



Ничего не понимаю. Как это — садился за пир на треножник? Что вообще тут рассказано? Как Ю*** читал сочинения Дидро — или как слушал его лекции — или как, судя по следующей строке, — пьянствовал с ним и его друзьями?

И скромно ты внимал


За чашей медленной афею иль деисту,


Как любопытный скиф афинскому софисту.



Как хорошо. Как красиво. Как, в самом деле, — медленно. Как из-за этого ф гаснет звук, подобно свету. Говорю же: поэзия есть речь, похожая на свой предмет.

Но Лондон звал твоё внимание.



Лондон звал внимание. Как будто, не знаю, какой-нибудь князь Шаликов сочинял. Подавленный зевок. По плану-то дальше значился Амстердам — но попробуйте выдумать российскому петиметру приличное занятие в Амстердаме. Экскурсия на верфь? Морские ванны? Ужин на мельнице? В Лондоне можно хотя бы сводить его в парламент.

Твой взор


Прилежно разобрал сей двойственный собор:


Здесь натиск пламенный, а там отпор суровый,


Пружины смелые гражданственности новой.


Вот-вот: система сдержек и противовесов.


Скучая, может быть, над Темзою скупой, —



— пустое «может быть» портит строку (и разрубает пополам следующую), зато вносит оттенок документальной достоверности: чужая душа — потёмки, мы просто пересказываем маршрут.

Ты думал дале плыть. Услужливый, живой,


Подобный своему чудесному герою,


Весёлый Бомарше блеснул перед тобою.


Он угадал тебя: в пленительных словах


Он стал рассказывать о ножках, о глазах,


О неге той страны, где небо вечно ясно,


Где жизнь ленивая проходит сладострастно,


Как пылкий отрока восторгов полный сон,


Где жёны вечером выходят на балкон,


Глядят и, не страшась ревнивого испанца,


С улыбкой слушают и манят иностранца.



Сам-то Бомарше остался в Англии, поскольку находился в командировке, в качестве спецагента — имея задание кого-то там отравить. Угадал тебя — нельзя, кажется, понять иначе, как: оценил масштаб личности. В терминах более зрелого социализма — прокнокал, что фраер не при делах, политика ему до лампочки, а не терпится попробовать заграничной клубнички. Ну и сплавил его в Испанию: типа там европеянки нежные доступней.

И ты, встревоженный, в Севиллу полетел.


Но тут Пушкину стало совсем скучно. И лень. И некогда.


Благословенный край, пленительный предел!


Там лавры зыблются, там апельсины зреют...


О, расскажи ж ты мне, как жёны там умеют


С любовью набожность умильно сочетать,


Из-под мантильи знак условный подавать;


Скажи, как падает письмо из-за решётки,


Как златом усыплён надзор угрюмой тётки;


Скажи, как в двадцать лет любовник под окном


Трепещет и кипит, окутанный плащом.



Семь строк беспримесной халтуры, две последние просто смешны; а до чего фальшив риторический ход — о, расскажи ж; но будем считать, что это проба пера для «Каменного гостя».

Вообще надоело. Пора обедать. Что там дальше случилось на Ю*** веку? Великая Французская революция? Пять строк.

Все изменилося. Ты видел вихорь бури,


Падение всего, союз ума и фурий,


Свободой грозною воздвигнутый закон,


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже