Читаем Измена. Месть подают холодной (СИ) полностью

— Ваша сестра приехала вас навестить.

Глава 14. Дом, в котором я живу, называется дурдом

Сердце пропускает удар, в горле внезапно пересыхает. Заставляю себя моргнуть и покровительственно улыбнуться, прежде чем спросить:

— Давно она прибыла?

— Вечером после вашего отъезда, миледи.

— Мы разминулись, какая жалость, — качаю головой я. — Надо полагать, мой муж составляет компанию гостье, как радушный хозяин?

На миг Кендлик замирает, прежде чем учтиво поклониться и ответить:

— Да, миледи.

Слуги в поместье не знают о произошедшем между Эйваном, Лисанной и мной, они не общаются со штатом слуг из городского дома. Для них визит Лисанны — радостное событие для хозяйки. Потому Кендлик никак не должен был замирать, как тревожный сурок, прежде чем отвечать мне. Мы с Руби переглядываемся.

— Благодарю, Кендлик. Вели подать завтрак в ту же гостиную.

Понятно, почему никто не отреагировал на наше прибытие: они попросту не слышали, ибо расположились в дальней гостиной. Когда мы входим, то на первый взгляд представшая перед нами картина кажется семейной идиллией: Эйван у камина, Лисанна у подоконника, Ингвар сидит на диване рядом с Аделаидой, а стол ломится от десертов.

Но стоит приглядеться, как становится очевидно: всё не так радужно. Аделаида поглаживает плечо Ингвара, словно хочет закрыть ребёнка собой, в глазах её то и дело вспыхивают искры. Улыбка Лисанны выглядит заискивающей и натянутой, а спина Эйвана — неестественно прямой. Никто не рад находиться здесь.

— Мама, ты вернулась! — восклицает сын и с трудом вырывается из когтей Аделаиды, чтобы подбежать и обнять меня.

Наклоняюсь, чтобы поцеловать его в лоб, но слышу торопливый шёпот:

— Хорошо, что ты приехала. Бабушка страшно ругалась на папу и тётю Лиссу.

— Всем доброго денёчка, — весело приветствует Руби, заходя в комнату. — Что, никто не спросит, как мы съездили, не устали ли с пути?

Она отбирает у недовольного Эйвана стакан, который он только что наполнил, и пробует содержимое на вкус, после чего кривится.

— Ну и дрянь ты пьёшь, братец. Впрочем, со вкусом у тебя всегда были проблемы, — заявляет она. — Достойным вариантам предпочитаешь какую-то дешёвку.

Лисанна словно пытается казаться меньше и незаметнее. На ней белое платье простого кроя, призванное подчеркнуть невинную внешность и нежность её черт.

— Вилле… — начинает сестра, протягивая руку в мою сторону, но одного взгляда хватает, чтобы она отступила и отвела взгляд.

Быть может, мой дракон и правда просыпается.

— Всё в порядке, родной? — спрашиваю я, касаясь мягких волос сына.

— Ну разумеется, дорогая, — отвечает вместо него свекровь, откидываясь на подушки дивана. — Не пекись так о нём. Мальчик должен привыкать, что ты не вечно будешь рядом. У мамы есть дела поважнее, Ингвар. Как всё прошло в Академии?

Она скалится, а стакан в руках Эйвана вдруг лопается, и янтарная жидкость стекает на ковёр.

— Ерунда, — цедит он. — Горничные справятся с пятном.

Он брезгливо отряхивает руку от остатков напитка, а я смотрю на вторую. Она всё ещё покрыта повязкой.

— Для меня нет никого и ничего важнее Ингвара, — наконец, отвечаю я свекрови почти строго. — Что до поездки… Как вы и говорили, трата времени, не более.

Свекровь удовлётворённо кивает, но затем всё же изображает сожаление.

— И что же, та специалистка, как её там… ничего не смогла сказать о твоём состоянии? Ох, не переживай, Вилле, мы найдём более компетентного алхимика, но поставим тебя на ноги любой ценой!

— Благодарю. Ваша забота особенно важна сейчас, — улыбаюсь я, удивляясь, как легко срывается с губ ложь. Я меняюсь или не вижу смысла думать о чести в комании тех, кто никогда не играет по-честному?

— А кто ваша гостья, простите…?

Кошусь на Веспулу. Я не могу представить её лекарем, никому лучше в принципе не знать о её истинной цели нахождения в доме. Что до легенды, её подсказала мне сама Весс в последний момент. Я изображаю рассеянность, прикладываю руку ко лбу и говорю:

— Простите мою бестактность! Позвольте представить вам новую гувернантку Ингвара.

Стоит отдать должное Веспуле: она мастер перевоплощений. Её осанка идеально прямая, взгляд чуть надменный. Она исполняет сложнейший реверанс, после чего выпрямляется и с тем самым вайшнийским акцентом, с которым разговаривает только высшая драконическая знать, произносит:

— Имею честь приветствовать всех собравшихся. Моё имя — алли Хейзула Весс, и я прибыла в ваш уютный дом, чтобы обучить сие лучезарное дитя разнообразным наукам.

Аделаида подскакивает и всплёскивает руками.

— Вайшнийская гувернантка! Где ты урвала её? Они воспитывают разве что королевских особ! Приветствую вас в нашем скромном доме, алли Весс!

— Будучи племянником ёрмунганда, полагаю, Ингвар считается королевской особой, — отзывается Руби. Эйван оборачивается и угрюмо смотрит на сестру.

— Невероятно, — качает головой Аделаида и тут же переходит на вайшнийский. — Как же вы попали в Ристайл, дорогая? Каков ваш послужной список?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Жениться по приказу, или Невеста вопреки королю
Жениться по приказу, или Невеста вопреки королю

Они оба взрослые люди. Они разные. Глава департамента безопасности королевства – герцог Гартнер Ромер, известный холостяк и богач. Попаданка – Елена Горина под именем баронессы Эстелены Дорн, из обедневшего рода, у которой остались только титул и достоинство. Она зарабатывает на жизнь воспитанием чужих детей и знанием редких языков. Им обоим не до любви, да они в неё и не верят. Он меняет женщин, как перчатки, и по опыту знает их коварную сущность. У неё за плечами неудавшийся брак в другом мире и недоверие к мужчинам. Ей бы выжить в новом мире. Но волею судьбы они встретились…Эта самостоятельная история, но большинство героев перешли в неё из «Шестой компаньонки для наследницы». Поэтому для лучшего понимания сюжета, лучше начать читать с «Шестой компаньонки…».

Галина Осень

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы