— О, дьявол, — разочарованно выдохнул он.
— Нет, всего лишь я.
— Вижу. Вы-то что здесь делаете? — Чарльз кивнул на подиум. — Отдаёте дань моде?
Виктория отпила из бокала и обвела языком влажные губы.
— Меня привело дело. А вас?
— Просто приехал по приглашению.
«Нас связывает смерть Неми», — подумал он, не спуская взгляда с женщины, которую по праву можно было назвать «шикарной». Судя по рубиновому колье и громко сверкающим серьгам, она любила роскошь и не отказывала себе в таких мелочах, как драгоценные камни ценой в целое состояние. Виктория Морреаф носила звание мецената, к ней обращались руководители фондов из разных стран. Ко всему прочему, люди не знали о ней почти ничего: это была тень со скромной неинтересной биографией, человек, называющий себя «бизнесвумэн», каких насчитывалось тысячи и тысячи. Гордые феминистки и светские львицы. С той лишь разницей, что Виктория спонсировала деятельность не одного молодого учёного и за годы поставила на ноги плеяду гениев, о которых, вероятно, никто никогда не услышал бы, если бы не протекция этой женщины. Чарльз Уидмор чувствовал себя неуютно рядом с таким человеком. Он интуитивно распознавал в ней силу, недоступную остальным; Виктория словно была соткана из ауры неуловимого могущества. Чарльз мог называть себя как угодно, но уж точно не дураком. Он знал, что за подобными ей личностями тянется длинный кровавый шлейф, и даже на мгновение представил, как Виктория с гордо поднятой головой переступает через трупы, и по мере тихих шагов платье из белого атласа пятнается в бордовый бархат, в коем она и стояла перед ним, с королевской осанкой и дерзким взглядом.
Наверное, на его лице что-то отразилось. Чёрная бровь Виктории поползла вверх — явный признак любопытства.
— Вы боитесь меня? — прозвучал её обманывающе мягкий голос.
Чарльз изо всех сил постарался взять себя в руки.
— Нет, — бросил парень с пренебрежением.
— Хорошо, потому что сегодня я на вас полагаюсь.
И опять её улыбка.
— В чём?
— В помощи. Я расследую дело по факту гибели Неми.
«Она специально расставила всё таким образом, чтобы я не сумел отказать», — снизошло до Чарльза. — «Но почему сейчас?»
— Вы можете на меня положиться, — обречённо выдохнул он. Где-то за тридевятью земель души бес нашёптывал, что Чарльз ввязался в крайне неприятную ситуацию и неизвестно, сможет ли выпутаться. Он не доверял Виктории. Не знал, какую игру ведёт эта женщина и какая роль в предстоящем спектакле отведена ему. Это пугало. Но трепыхаться было поздно.
За звуками музыки и шумом разговоров никто не замечал, как в дальнем углу быстро бледнеет юноша.
Виктория осторожно взяла Чарльза за локоть. Он вздрогнул.
— Не бойтесь, — ободряюще шепнула она. — Я не кусаюсь.
Уидмор не нашёл, что ответить, и повёл нежеланную спутницу ближе к подиуму. Ганс Гаранс порхал по залу, отовсюду доносился неестественный смех.
— Смотрите, — обратилась к нему Виктория. — Сюда прибыл и лорд Грэхем, член Парламента.
— Много чести для Гаранса, — фыркнул парень.
Она бросила на него одобряющий взгляд.
— В самом деле, — произнесла Виктория. — А кто спутница лорда Грэхема, интересно?
Крепкий, среднего роста мужчина, с волосами чуть тронутыми первой сединой, вёл женщину, облачённую в длинное струящееся платье, загорелую и привлекательную. разве что высокомерие в карих глазах и брезгливое выражение, каким она оглядывала присутствующих, умаляли её достоинства.
Чарльз не хотел ввязываться в бесполезный разговор, но лорд Грэхем заметил парня и поспешил поздороваться. Член Парламента не мог проигнорировать родственника коллеги, мистера Ларсена. По крайней мере, именно так истолковал дружелюбие малознакомого человека Чарльз.
— Мистер Уидмор! — рукопожатие вышло мягким. — Рад встрече! Пожалуйста, примите мои соболезнования по поводу гибели вашей кузины. Это ужасная потеря! Поверьте, я понимаю, как тяжело терять близкого.
— Спасибо, — глухо откликнулся парень, сожалея, что принял приглашение на вечер.
— Фрау Морреаф, — лорд Грэхем широко улыбнулся, переключив внимание на Викторию. — Наслышан о вас.
Виктория лишь сухо кивнула.
Несколько мгновений пересечённые взгляды силились одолеть друг друга. Мужчина смотрел на неё так, словно собирался разинуть рот и проглотить без остатка. У любого бы внутри всё перевернулось от столь плотоядного выражения, однако Чарльз готов был голову дать на отсечение, что холодный взгляд женщины резал нутро ничуть не слабее.
«Да что между ними происходит?» — растерянно воскликнул про себя Уидмор.
— Представите нас? — наконец, заговорила Виктория и кивнула спутнице лорда Грэхема.
— Конечно, — незамедлительно ответил тот. — Сара Рой. Моя невеста.
— Невеста, — зачем-то повторила Виктория, словно прицениваясь.
Чарльз не сдержался и деликатно кашлянул, снимая повисшее напряжение.
— Приятного вечера, — напоследок сказал граф и сморгнул, отгоняя наваждение. Отвернулся и повёл мисс Рой в гущу толпы. Та покорно последовала, не проронив ни слова.
— Что. Это. Было? — парень решил прояснить ситуацию.