Но вот сравнительно недавно известный русский этимолог В. В. Мартынов выдвинул эту же идею уже в качестве научной гипотезы. Одним из основных, аргументов автора также является слово
огневаться — только в его более древней форме. В. В. Мартынов привёл интересные доводы в пользу своей точки зрения, и, несмотря на её спорность, с этой этимологией в настоящее время нужно считаться уже как с научной гипотезой. Пример со словом
гневпоказывает, сколь условными могут быть границы между народной и научной этимологией. В одних случаях этимология, долгое время считавшаяся народной, может получить в конце концов всеобщее научное признание. И, наоборот, этимология, фигурирующая в качестве научной, может оказаться на одном уровне с народной этимологией.Таким образом, народная этимология — это не просто набор нелепых и наивных объяснений происхождения различных слов, а сложное явление, которое нередко ставит в затруднительное положение исследователя, занимающегося историей слова. Действие народной этимологии оставило многочисленные следы в языке. Причём эти следы в ряде случаев оказались столь незаметно «замаскированными», что учёные не всегда в состоянии отличить народную этимологию от истинной. Всё это создаёт известные трудности в работе этимологов, заставляет исследователей языка привлекать всё новый и новый материал, позволяющий им проникать в самые сокровенные тайны древнего словотворчества.
Глава двадцать пятая
Этимологические мифы
Речь в заключительной главе нашей книги пойдет не о тех легендах и мифах (без кавычек!), которые возникают на основе народноэтимологических истолкований происхождения слова (сравните мифы и легенды об Афродите, Афине, реке Самаре и т. п.). Не будут нас здесь интересовать и «мифические» (уже в кавычках), то есть вымышленные этимологии типа
выдраот
выдратьили
аудиенцияот
уединиться. Авторы этих «этимологии» не публиковали своих объяснений в этимологических словарях, ограничиваясь тем, что сами «дошли» до якобы истинного значения слова. И если, например, на гербах городов Берлина и Берна изображён медведь (по-немецки В"aг [бер]), то и здесь народная этимология, проникшая в область геральдики, также остаётся ограниченной этой узкой областью.Иное дело, когда писатели, языковеды и даже авторы этимологических словарей предлагают объяснения, украшая их разного рода «мифами», которые должны у читателя создать впечатление правдоподобности излагаемой этимологии. Ниже приводится несколько примеров с подобного рода этимологическими «мифами».
Как спят слоны?
Как ни странно, вопрос этот имеет самое непосредственное отношение к этимологии слова
слон. В памятниках древнерусской письменности (XV век) можно найти басню, согласно которой
слонякобы не может сгибать своих колеи, а поэтому
егда хощеть спаши, дубљся въслонивъ спить(‘когда хочет спать, спит, прислонившись к дубу’). Именно исходя из этого народноэтимологического сопоставления (
слонот при-
слонити) ряд серьёзных, этимологов (например, А. Г. Преображенский) объясняют происхождение русского слова
слон. Вокруг этимологии этого слова возник обычный «миф», который и должен подтвердить правильность предлагаемого объяснения. На самом деле, не слово
слонбыло образовано от глагола
прислонити, на основании поверья о том, что слоны будто бы спят, не сгибая ног, а, наоборот, само это поверье возникло как результат народноэтимологического сопоставления слов
слони
(при)слонить.Наше слово
слон, как мы уже знаем, по-видимому, явилось результатом переосмысления в процессе заимствования из тюркского
aslan[асл'aн] ‘лев’. Подобные переосмысления названий животных, известных лишь понаслышке, встречаются в языке не так уж редко (выше мы сталкивались с примером, где ‘слон’ превратился в ‘верблюда’).Носили ли плуг через брод?
В латинском языке существовали две группы слов, сходных по своему звучанию: 1)
porta[п'oрта] ‘ворота’,
portus[п'oртус] ‘гавань’ (как бы ‘морские ворота города’) и 2)
portare[порт'a:ре] ‘носить’. Латинское слово
portusчерез французское посредство проникло к нам в виде существительного
порт, а корень глагола
portare‘носить, переносить, перевозить’ мы находим в русских словах
импорт‘ввоз’,
экспорт‘вывоз’,
транспорт(буквально: ‘перевоз’) и т. д.Ешё в ХIХ веке учёные пытались как-то этимологически связать между собой сходные слова
porta‘ворота’ и
portare‘носить’. И ими было найдено остроумное решение этого вопроса, опирающееся, казалось бы, на исторические факты. Автору «Этимологического словаря русского языка» Г. П. Цыганенко (Киев, 1970) это решение показалось столь убедительным, что она включила его в свой словарь: