Быстро прожевав, я отправила в рот очередную порцию еды, раздумывая над поведением Трекса. Он был добр и внимателен ко мне, но я всё никак не могла понять, пытается ли он приударить за мной. Большинство мужчин хотя бы пытались со мной флиртовать, да и некоторые женщины тоже. Я ни за что не признаюсь об это во всеуслышание, но любой, кто решит, что я этим хвастаюсь, просто никогда не сталкивался с сорокалетними дамами, пристающими к двенадцатилетним девочкам. Я однозначно этого не просила. Трекс не смотрел на меня, как на возможную цель. Он видел во мне личность, что было непривычно.
— Боже мой, — изумилась Тильда. — Тебе положен перерыв на обед, знаешь ли. Целых полчаса. Если ты так проголодалась…
— Мне нужно сходить в продуктовый магазин. У меня в комнате совсем нет еды.
— У тебя в комнате большой холодильник. Там полно места для продуктов. Уж явно больше, чем в обычных номерах.
— Я много не унесу за один раз, — сказала я, жуя с закрытым ртом.
— Возьми такси. Или я могу иногда тебя подвозить. Я, конечно, уже седая древность, так что одному богу известно, когда мои водительские права отзовут.
Я захихикала с набитым ртом.
— Насладись континентальным завтраком, который мы сервируем по утрам. Ставрос не будет против.
— Спасибо, — сказала я, прежде чем проглотить еду. Накинувшись на картофельное пюре с подливкой, я замычала от удовольствия.
Тильда ела втрое медленнее меня, глядя на то, как я накидываюсь на каждый кусочек в пластиковом контейнере. Промокнув рот салфеткой, я села прямо с довольным вздохом.
— Не знаю, что думать, по правде говоря, — Тильда неодобрительно помотала головой, двойные цепочки, свисающие с её очков, качались в такт.
— Ты была права. Обеда оказалось недостаточно, чтобы продержаться до конца дня. Я не знала, что начну работать сегодня, иначе заказала бы больше еды днём.
— Или у тебя недостаточно денег на еду, — с сомнением сказала Тильда.
— Просто я сейчас ограниченна в средствах, — ответила я, забрав наши пустые контейнеры из-под еды. Пожарные у стойки бара притихли, пока я выкидывала контейнеры в мусорку и мыла руки в раковине Ставроса.
— Откуда ты? — спросил один из них. Он сидел на стуле передо мной, потягивая оставшееся в стакане пиво, напоминающее своим светлом оттенком его волосы, торчащие из-под красной бейсболки, и его всклокоченную бороду. Его голубые глаза смотрели на меня с неподдельным любопытством.
— С юга, — ответила я.
— Как тебя зовут? — спросил он с улыбкой. Его белые зубы выделялись на загорелой коже.
— Да, кстати, нам нужно заказать тебе бейджик, — сказал Ставрос. — Это Дарби. Дарби… это Зик и Далтон. Они из горного пожарного расчёта Эстес-Парка.
— Рада знакомству, Зик. Извини, но мне нужно работать.
— Жаль, что ты так спешишь, — окликнул меня Ставрос. — Эти ребята безумно хотели с тобой поговорить.
— Ой, — сказала я, остановившись. Подойдя обратно к бару, я стала ждать, что будет дальше.
— Ничего такого, — сказал Зик. — Мы говорили исключительно приятные вещи.
— Зависит от того, что ты считаешь приятным, — ответила я, на миг забывшись. Мне не нравилось, что Ставрос привлёк ко мне повышенное внимание, так что я старалась не смотреть на него. Судя по выражению его лица, я поняла, что целью Ставроса было смутить парней, а не вынудить меня общаться.
— Всё, что не является грубым, пошлым или неуместным, — сказал Зик.
Я улыбнулась и все восемь мужчин, сидящих у бара, принялись радостно кричать, словно я только что заработала тачдаун. Вопли были такими громкими, что я растерялась.
— Прости! — извинился Зик, со смехом выставив руки.
— Они сомневались, умеешь ли ты улыбаться в обычной жизни, не только когда приветствуешь постояльцев или прощаешься с ними, — пояснил Ставрос, искренне забавляясь.
Я мысленно прокрутила день, гадая, было ли это правдой.
— Ты, вроде, сказал, что говорили только приятные вещи.
— Они просто беспокоились за тебя, — сказал Ставрос. — Эти ребята ведут себя прямо как старшие братья. Они часами предостерегали других мужчин быть с тобой вежливой.
Я изумлённо вздохнула. Это была одна из самых милых вещей, которые кто-либо делал ради меня.
— Ох, — выдохнула я, на этот раз с признательностью.
— Дай нам знать, если кто-то будет к тебе приставать. Мы их живо приструним, — сказал Зик.
Ставрос снял крышку с бутылки:
— Ваш босс только что сообщил мне, что пора сделать последний заказ, парни.
Пожарные застонали, но, к моему удивлению, вместо того, чтобы заказать ещё по бутылке пива, они расплатились и разошлись по своим комнатам. Все, кроме Зика.
— Как твой первый рабочий день? — спросил он, облокотившись локтем на стойку бара.
— Замечательно, — сказала я, кивнув.
— Она вынуждена это говорить. Я её босс, — усмехнулся Ставрос.
— Что ж, приятной ночи, мисс Дарби, — Зик склонил свою бейсболку в прощальном жесте и присоединился к другим пожарным у лифтовой площадки.
— Ты просто обязана поделиться со мной этим магическим трюком, — сказал Ставрос, протирая стойку.
— Каким таким трюком? — спросила я.