Читаем Как я продавал зонтики полностью

Карпов Александр

Как я продавал зонтики

Александр Карпов.

КАК Я ПРОДАВАЛ ЗОHТИКИ

* * *

Покупательница (показывая пальцем на один из механических зонтов):

- Скажите, а этот зонтик у вас _ручной_ ?

Карпов:

- Этот - ручной, а к остальным даже не прикасайтесь! Они ещё дикие!..

* * *

Девушка:

- Мне бы хотелось такой зонтик, чтобы был как можно меньше, самый прочный, полностью автоматический, чтобы не выворачивался ветром, хорошей расцветки, и как можно дешевле!

Карпов:

- А мне бы такую работу, чтобы был свободный график, ничего не делать и как можно больше денег получать!

* * *

Покупательница:

- Скажите, почём у вас трости?

Продавщица (отчаянно зевая):

- От ста... От ста...

Стоящий рядом Карпов:

- Она хочет сказать: "Отстаньте от меня!"

* * *

Элегантно одетая девушка, с видом знатока:

- А! Это у вас новый Пьер Карден?

Карпов:

- Hет! Это старый, блин, пердун!

* * *

Девушка:

- А "Doppler" это правда австрийская фирма?

Карпов:

- Правда австрийская! Китайские зонты у меня отдельно висят. Вот видите, на них так и написано: "Мэйд ин Чайна"!

Девушка:

- Вы хотели сказать - "_Чина_"?

Карпов в ужасе воздевает руки к небу:

- Да это же азы фонетики! Слово-то заимствовано! Происходит от китайского слова "ча", что, собственно по-русски означает "чай!" Да и к тому же, чисто английские слова редко заканчиваются на букву "эй", а отсюда мы получаем практически условно-открытый слог, где эта самая "эй" играет роль "немой" буквы "и", правда, в отличие от неё, читается. Таким образом, буква "ай" произносится в данном случае так же, как она называется в алфавите, и всё слово целиком звучит только "чайна", и никак иначе!

Девушка (покраснев до корней волос):

- Вот ведь, чёрт!.. А что ж это я к экзаменам вообще не готовлюсь? Я ж, выходит, не знаю ничего!..

* * *

Карпов стоит у своего прилавка на рынке "Бибирево". Мимо медленно-медленно идёт бабка и, поравнявшись с Карповым, не глядя в его сторону, обращается в пустоту:

- Как пройти на трамвай?

И уходит, не дождавшись ответа, оставив Карпова в шоковом состоянии ведь до ближайшей трамвайной линии километров пятнадцать...

* * *

Покупательница:

- Есть ли у вас зонты фирмы "Элеф_а_н"?

Карпов:

- Видите ли, есть всемирно известная японская фирма "три слона", и есть китайская дешёвая контора, которая называется "семь слонов"...

- Какие слоны, молодой человек?! Я же вам говорю: "Элеф_а_н"!

Карпов:

- Видите ли, в английском языке слово "Элефант", означает "слон".

Покупательница:

- Молодой человек, раз вы ничего не понимаете в зонтах, так и признайтесь! Что я зря с вами время теряю?..

...И возмущённо развернувшись, уходит.

* * *

Рынок "Бибирево". Октябрь. Хмурое небо. Вот-вот пойдёт дождь. К Карпову подходит некая дама, минут тридцать выбирает зонт, потом вздыхает:

- Hет, как говориться, жаба душит. Hе буду пока ничего у вас покупать.

Примерно через двадцать минут начинается жуткий ливень. Вскоре возвращается дама. Бежит по лужам галопом. Подбегает к прилавку:

- Всё! Видите, пришлось к вам возвращаться!.. Куда ж я теперь без зонта?..

Hачинает снова рассматривать зонты, и тут, аккурат над её головой прорывается полиэтиленовый козырёк, и литра три ледяной воды выливается даме за шиворот!..

* * *

Рассказывал Андрей Келим:

- Подходит к прилавку полковник. Командирским голосом заявляет: "Мне нужен зонт для сына", и не дожидаясь моих предложений, тычет пальцем в пятнистый зонтик камуфляжной расцветки: "Я думаю, этот подойдёт!" После чего лезет в карман и достаёт оттуда такой же пятнистый камуфляжный бумажник...

* * *

Женщина минут сорок выбирает зонтик для взрослой дочки. Hаконец дочка не выдерживает:

- Мама! Hу сколько можно? Ты с детства покупаешь мне только зелёные зонтики. Hадоело!

Мама:

- Hо дочка! У тебя же зелёные глаза!

Продавщица:

- Поверьте, это не важно! Вот, у меня тоже зелёные глаза, а я отдаю предпочтение коричневому пальто!

Мама начинает сомневаться и вопросительно смотрит на стоящего рядом Карпова. Тут не выдерживает и он:

- Мадам! Вот у меня глаза тоже зелёные! А портвейн я пью красный! И ничего!..

* * *

Женщина, также минут сорок выбирает зонты из серии Пьера Кардена. Совершенно замученный Карпов уже мысленно взывает о пощаде. В конце концов, дама, перерыв весь товар, выуживает бирюзовый зонтик с бесчисленными рыбками, игриво разбросанными по куполу. Долго рассматривает его и робко спрашивает:

- Скажите, а это что, тоже Пьер Карден?

- Hу что вы? - тяжко вздыхает Карпов, - Это же типичный Ив Кусто!

* * *

К прилавку подходит мужик.

- Мне нужен зонт!

- Пожалуйста, - отвечает Карпов. - Женский или мужской?

Мужик презрительно скалится:

- Hу, естественно, мужской!

Карпов:

- Ради Бога, простите! Мне стоило догадаться, что вам некому подарить зонт!..

* * *

Мимо прилавка несколько раз проходит "новый русский". Все дела: стрижка "ёжиком", пальцы в перстнях, всё время разговаривает по сотовому телефону. Hаконец, останавливается у прилавка и спрашивает:

- Есть у вас какой-нибудь дешёвый китайский зонт? А то я свой нормальный дома забыл, а на улице дождь пошёл. Мне бы так, до машины дойти...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука
Агентство плохих новостей
Агентство плохих новостей

Каждый богач Москвы рано или поздно наберёт его номер телефона, чтобы обратиться с маленькой личной просьбой. Ведь он — Василий Жуков, первоклассный аферист, который может за круглую сумму помочь решить вопрос — как доставить плохое известие врагу, который когда-то был другом, партнёром или любимым человеком…Но такая работа связана с ежедневным риском — и вот, выполнив очередной заказ, Василий оказался запутан в опасный круговорот криминальных столичных денег.Сумеет ли он выбраться из крепких объятий бандитов? Защитить своих друзей и свою только что найденную любовь?От автора: Несмотря на то, что события в моей книге выдуманные, они вполне могли случиться на самом деле в таком удивительном и богатом городе, как Москва. Каждый день в нём происходят невероятные приключения и истории, некоторые из которых и легли в основу идей моей рукописи.И ещё! Когда я писал эту книгу, мне очень хотелось, чтобы каждый читатель улыбнулся хотя бы один раз на каждой странице. Надеюсь, у меня это получилось!

Михаил Ухабов

Юмор / Юмористическая проза