Читаем Как я стала королевой, или Ты об этом пожалеешь, мой король полностью

Ещё час назад Алиса находилась во власти какого -то дурмана и воспринимала происходящее как красочный исторический фильм, но теперь голова почти прояснилась и Алиса не могла не замечать, что попала в абсолютно сюрреалистичную ситуацию. Король, королевство, дворец. Откуда они взялись? Разыгравшаяся фантазия подсказала странную гипотезу: что если Алиса попала в прошлое? То зеркало в подвале музея могло оказаться порталом: с одной стороны зеркала — современность и прогресс, с другой — средневековье, а может, и того хуже — параллельная реальность.

Наверное, нормальный человек не стал бы всерьёз рассматривать абсурдную идею с попаданием в прошлое, но Алисе ничего другого не оставалось. Других идей просто не было. Она решила, что на первое время, пока не придумается что -то более правдоподобное, будет считать эту версию рабочей. У её имени, наверное, карма такая. Из её друзей только ленивый не пошутил об «Алисе в стране чудес» и «Алисе в зазеркалье». Ну вот и допрыгалась. Вот оно — твоё королевство чудес.

В дверь постучали, что стало полной неожиданностью. Неужели хоть кто -то тут всё же знает о правилах приличия?

— Речь готова, мой король, — в комнату вошёл Жанкарло с глазами, как всегда полными лукавства.

А он, выходит, не просто лекарь, а ещё и правая рука короля — речи пишет.

Передав величеству лист, пресс-секретарь и доктор в одном флаконе с поклоном направился к двери.

— Буду слушать выступление королевы вместе с верноподданными — под балконом, — посчитал нужным сообщить он, будто вопрос о том, что Алиса будет произносить речь, уже решён.

Как только Жанкарло исчез в дверном проёме, король тоже поднялся с кресла.

— Я пришлю камеристок, чтобы помогли тебе одеться к выступлению. Поторопись, моя королева, ты должна зачитать речь до захода солнца.

Командуют тут. У Алисы было несколько вариантов, как отреагировать на попытку манипулировать собою: от истерики до демонстрации ещё одного приёма дзюдо. Больше душа лежала, конечно, ко второму. Сколько себя помнила, Алиса никогда не истерила, она даже не знала толком, как это делается. Хотя и приёмы дзюдо лучше приберечь для более подходящего случая. Она почему-то не сомневалась, что такой случай вскорости подвернётся, а пока решила всё же сделать то, что от неё хотят — разово выполнить обязанности королевы: зачитать речь. Это будет тактически верным решением в поединке, который ей навязали. Дзюдоисты знают, что выбор правильной тактики — половина успеха.

Судя по тому, что весь текст речи уместился на одном небольшом листе — там делов-то на пару минут. Вот только нужно воспользоваться ситуацией и выбить себе какие -нибудь преференции. Видно, что для короля очень важно, чтобы выступление королевы состоялось. Г лупо было бы не сыграть на этом.

— Ты хочешь, чтобы перед верноподданными выступила королева? — спросила Алиса бесстрастно.

— Да, — кивнул тиран, не догадываясь, куда она клонит.

— Боюсь, это невозможно. Тут нет королевы. Или ты называешь королевой ту, кто не имеет ровным счётом ничего? Даже личного пространства? В её покои входит любой, кто пожелает, без стука и предупреждения.

Его знойное величество, конечно, понял, что это камень в его огород и немножечко рассвирепел — примерно вполовину от того, как он рассвирепел, когда Алиса бросила его через плечо.

— Чего ты хочешь?

— В дверь этой комнаты должен быть врезан замок, ключ от которого будет только у меня.

Выражение лица его свирепости стало кровожадно-язвительным.

— Не понимаю, как ты могла не заметить в этой комнате королеву. Кто же тогда, по -твоему, так по-королевски ухищрённо шантажирует меня? — он посмотрел на часы. И, видимо, убедившись, что времени на торги не осталось, протянул Алисе листок с текстом.

— Если успеешь произнести речь до заката, замок будет.

Она торжествующе мысленно улыбнулась себе. Два -ноль в её пользу. В тот момент Алиса даже не представляла, как скоро и как сильно пригодится ей то, что она только что выторговала.

Глава 7. Чтобы произвести впечатление


Камеристки вплыли в комнату сплошной вереницей, поупражнялись в книксенах, и пространство вокруг Алисы забурлило. Казалось, что наряды прямо по воздуху перемещаются в шкаф. Шкаф, надо сказать, был размером с небольшую комнату. Он всё наполнялся и наполнялся бесчисленными платьями, юбками и блузами, накидками и манто, пеньюарами, шляпками, чулками, обувью.

Столько много женской одежды в одно время в одном месте Алиса даже в самом крупном бутике не видела. Аж в глазах пестрело, причём не только от нарядов, но и от камеристок. Сколько их положено королеве? Два десятка? Альба, Виттория, Элоиса, Лютиция... Стоит ли говорить, что запомнить имена было нереально.

Пока часть из девушек занимались наполнением шкафа, другие взяли в оборот саму Алису. Она оказалась окутана облаком повышенного внимания, услужливости и подобострастия. Дружный хор елейных голосов беспрестанно выражал восторги по поводу неописуемой красоты новоиспечённой королевы, её необыкновенно белой кожи и роскошных пшеничных волос.

Перейти на страницу:

Похожие книги