Читаем Как мы писали роман полностью

We don't make 'em, you know: you can't have 'em if we haven't got 'em, can you?- Вы, милочки, уже получили все, что вам причиталось. У нас ведь не фабрика солдат. На сегодня у нас больше нет, значит и получать нечего, это ясно само собой.
Come earlier next time."Приходите в следующий раз пораньше".
Then he would hurry away to escape further importunity; and the police, who appeared to have been waiting for this moment with gloating anticipation, would jeeringly hustle away the weeping remnant.Затем он спешил уйти, чтобы избежать дальнейших неприятностей, а полиция, которая как будто только и ждала этой минуты, с насмешками начинала разгонять остатки плачущих женщин.
"Now then, pass along, you girls, pass along," they would say, in that irritatingly unsympathetic voice of theirs."Эй вы там, ну-ка пошевеливайтесь; расходитесь, девушки, расходитесь, - говорили констебли своими раздражающе несимпатичными голосами.
"You've had your chance.- Прозевали вы на этот раз свое счастье!
Can't have the roadway blocked up all the afternoon with this 'ere demonstration of the unloved.Нельзя же полдня загораживать улицу. Что это еще за демонстрация девушек, не нашедших для себя парней!
Pass along."А ну, расходитесь!"
In connection with this same barracks, our char-woman told Amenda, who told Ethelbertha, who told me a story, which I now told the boys.В связи с этими же казармами наша поденщица рассказала Аменде, Аменда - Этельберте, а эта последняя - мне, интересную историю, которую я теперь повторил своим товарищам.
Into a certain house, in a certain street in the neighbourhood, there moved one day a certain family.В некий дом, на некой улице, поблизости от этих самых казарм, переехала в один прекрасный день некая семья.
Their servant had left them--most of their servants did at the end of a week--and the day after the moving-in an advertisement for a domestic was drawn up and sent to the _Chronicle_. It ran thus:Незадолго до того у них ушла прислуга - почти все их слуги уходили от них в конце первой же недели, - и на следующий день после переезда они составили и послали в "Хронику" следующее объявление:
WANTED, GENERAL SERVANT, in small family of eleven."Нужна прислуга в небольшую семью из одиннадцати человек.
Wages, 6 pounds; no beer money.Жалованье - 6 фунтов. Пива не полагается.
Must be early riser and hard worker.Желательна привычка рано вставать и умение много работать.
Washing done at home.Стирка на дому.
Must be good cook, and not object to window-cleaning.Должна хорошо стряпать и не отказываться мыть окна.
Unitarian preferred.--Apply, with references, to A. B., etc.Предпочтительна принадлежность к унитарианской церкви. Рекомендация обязательна. Обращаться к А.Б. ... и т.д.".
That advertisement was sent off on Wednesday afternoon. At seven o'clock on Thursday morning the whole family were awakened by continuous ringing of the street-door bell.Это объявление было послано в среду после обеда, а в четверг в семь часов утра вся семья проснулась от непрекращающихся звонков с парадного хода.
Перейти на страницу:

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука