In one age we admire Byron and drink sweet champagne: twenty years later it is more fashionable to prefer Shelley, and we like our champagne dry. | В один период времени мы восхищаемся Байроном и пьем сладкое шампанское; двадцать лет спустя входит в моду предпочитать Шелли и сухое шампанское. |
At school we are told that Shakespeare is a great poet, and that the Venus di Medici is a fine piece of sculpture; and so for the rest of our lives we go about saying what a great poet we think Shakespeare, and that there is no piece of sculpture, in our opinion, so fine as the Venus di Medici. | В школе мы учим, что Шекспир - великий поэт, а Венера Медицейская - прекрасная статуя, и вот до конца дней своих мы продолжаем говорить, что величайшим поэтом считаем Шекспира и что нет в мире статуи, прекрасней Венеры Медицейской. |
If we are Frenchmen we adore our mother; if Englishmen we love dogs and virtue. | Если мы родились французами, то обожаем свою мать. Если мы англичане, то любим собак и добродетель. |
We grieve for the death of a near relative twelve months; but for a second cousin we sorrow only three. | Смерть близкого родственника мы оплакиваем в течение двенадцати месяцев, но о троюродном брате грустим только три месяца. |
The good man has his regulation excellencies to strive after, his regulation sins to repent of. | Порядочному человеку полагается иметь свои определенные положительные качества, которые он должен совершенствовать, и свои определенные пороки, в которых он должен раскаиваться. |
I knew a good man who was quite troubled because he was not proud, and could not, therefore, with any reasonableness, pray for humility. | Я знал одного хорошего человека, который страшно беспокоился оттого, что не был достаточно гордым и не мог поэтому, логически рассуждая, молиться о смирении. |
In society one must needs be cynical and mildly wicked: in Bohemia, orthodoxly unorthodox. | В обществе полагается быть циничным и умеренно испорченным, а богема считает правилом не признавать никаких правил. |
I remember my mother expostulating with a friend, an actress, who had left a devoted husband and eloped with a disagreeable, ugly, little low comedian (I am speaking of long, long ago). | Я помню, как моя мать увещевала свою приятельницу актрису, которая бросила любящего мужа и сбежала с противным, безобразным, ничтожным фарсовым актером (все это было давным-давно). |
"'You must be mad,' said my mother; 'what on earth induced you to take such a step?' | "Ты с ума сошла, - говорила моя мать, - зачем ты это сделала?" |
"'My dear Emma,' replied the lady; 'what else was there for me? | "Моя милая Эмма, - отвечала та, - что же мне еще оставалось делать? |
You know I can't act. I had to do _something_ to show I was 'an artiste!' | Ведь ты знаешь, я совсем не умею играть, и мне обязательно нужно было выкинуть нечто необыкновенное, чтобы показать, что я все же артистическая натура!" |
"We are dressed-up marionettes. | Мы - марионетки, наряженные в маскарадные платья. |
Our voice is the voice of the unseen showman, Convention; our very movements of passion and pain are but in answer to his jerk. | Наши голоса - это голос невидимого хозяина балагана, и имя этому хозяину - "условность". Он дергает за нити, а мы отвечаем судорогами страсти или боли. |