Читаем Как вам это понравится полностью

Ах, глупый ты человек! Настоящая ты падаль по сравнению с хорошим куском мяса! Поучайся у людей мудрых и рассудительных: мускус более низкого происхождения, чем деготь: это нечистое выделение кошки! Исправь свое доказательство, пастух.


Корин


У вас для меня слишком придворный ум: дайте дух перевести.


Оселок


Так ты хочешь попасть в ад? Глупый ты человек! Исцели тебя бог… Очень уж ты прост!


Корин


Сударь, я честный работник: зарабатываю себе на пропитание, раздобываю себе одежду, ни на кого злобы не питаю, ничьему счастью не завидую, радуюсь чужой радости, терплю свои горести, и одна моя гордость — это смотреть, как мои овцы пасутся, а ягнята их сосут.


Оселок


И тут в простоте своей ты грешишь: ты случаешь овец с баранами и зарабатываешь свой хлеб размножением скота, ты служишь сводником барану-вожаку и, вопреки всем брачным правилам, предаешь годовалую ярочку кривоногому, старому рогачу барану. Если ты за это в ад не попадешь — так, значит, сам дьявол не хочет иметь пастухов, а иначе уж не знаю, как бы ты спасся.


Корин


Вот идет молодой господин Ганимед, брат моей новой хозяйки.


Входит Розалинда с листком в руках.


Розалинда

(читает)

«Нет средь Индии красот

Перла краше Розалинды.

Ветра вольного полет

В мире славит Розалинду.

Все картины превзойдет

Светлым ликом Розалинда.

Все красавицы не в счет

Пред красою Розалинды».


Оселок


Я вам могу так рифмовать восемь лет подряд, за исключением часов обеда, ужина и сна: настоящая рысца, какой молочницы едут на рынок.


Розалинда


Убирайся прочь, шут!


Оселок


Для примера:

«Если лань олень зовет,

Пусть поищет Розалинду.

Как стремится к кошкам кот,

Точно так и Розалинда.

Плащ зимой подкладки ждет,

Так и стройность Розалинды.

Тот, кто сеет, тот и жнет

И — в повозку с Розалиндой.

С кислой коркой сладкий плод,

Плод такой же Розалинда.

Кто рвет розу, тот найдет

Шип любви и Розалинду». Вот настоящая иноходь стихов. И зачем вы ими отравляетесь?


Розалинда


Молчи, глупый шут. Я нашла их на дереве.


Оселок


Поистине дурные плоды приносит это дерево.


Розалинда


Я привью к нему тебя, а потом кизил: тогда это дерево принесет самые ранние плоды в стране, потому что ты сгниешь прежде, чем наполовину созреешь, — ведь это и есть главные свойства кизила.


Оселок


Вы свое сказали, а умно или нет — пусть судит лес.


Розалинда


Тсс… Отойди! Сюда идет сестра, читает что-то.


Входит Селия с листком в руках.


Селия

(читает)

«Почему же здесь — пустыня?

Что людей не видит взгляд?..

Нет, везде развешу ныне

Языки, и пусть гласят:

То, как быстро жизнь людская

Грешный путь свершает свой;

То, что краткий миг, мелькая,

Заключает век земной;

То, что клятвы нарушенья

Очень часты меж друзей.

После ж каждого реченья

Средь красивейших ветвей

«Розалинда» начертаю,

Чтобы каждый мог узнать,

Как, все лучшее сливая,

Может небо перл создать.

Так природе повелели

Небеса — чтобы слила

Прелесть всю в едином теле,

И тогда она взяла:

Клеопатры горделивость,

Аталанты чистоту,7

И Лукреции стыдливость,8

И Елены красоту.9

Так в Розалинде дали боги

Созданий высших образец,

Вручив ей лучшее из многих

Прекрасных лиц, очей, сердец.

Ей небо это все сулило,

Мне ж — быть рабом ей до могилы».


Розалинда


О милосердный Юпитер! Какой скучной проповедью о любви вы утомили ваших прихожан и ни разу даже не сказали: «Потерпите, добрые люди!»


Селия


Как, вы тут?.. Уходите-ка, приятели! Ступай, пастух; и ты с ним, любезный.


Оселок


Пойдем, пастух; свершим почетное отступление — если не с обозом и поклажей, то с сумой и кулечком.


Корин и Оселок уходят.


Селия


Ты слышала эти стихи?..


Розалинда


О да, слышала все и даже больше, чем следует, — потому что у некоторых стихов больше стоп, чем стих может выдержать.


Селия


Это не важно — стопы могут поддержать стихи.


Розалинда


Да, но эти стопы хромали и без стихов не стояли на ногах, а потому и стихи захромали.


Селия


Неужели тебя не изумляет, что твое имя вывешено и вырезано на всех деревьях здесь?..


Розалинда


Я уже успела наизумляться, пока ты не пришла, потому что посмотри, что я нашла на пальмовом дереве. Такими рифмами меня не заклинали со времен Пифагора, с тех пор как я была ирландской крысой,10 о чем я, впрочем, плохо помню.


Селия


Ты догадываешься, кто это написал?


Розалинда


Мужчина?..


Селия


Да, и у него на шее цепочка, которую ты когда-то носила. Ты краснеешь?


Розалинда


Скажи, пожалуйста, кто это?


Селия


О господи, господи!.. Друзьям трудно встретиться; но бывает так, что во время землетрясения гора с горой сталкиваются.


Розалинда


Да кто же он?..


Селия


Возможно ли?..


Розалинда


Нет, прошу тебя с самой настоятельной неотступностью скажи мне, кто это!


Селия


О, удивительно, удивительно, удивительнейшим образом удивительно! Как это удивительно! Нет сил выразить, до чего удивительно!


Розалинда


Перейти на страницу:

Похожие книги