Читаем Как вам это понравится полностью

А лишь ее получат — и конец

Всему усердию. Ты не таков;

Но дерево плохое выбрал ты:

Оно тебе плодов не принесет

За все твои труды, за все заботы.

Ну, будь по-твоему: пойдем же вместе —

И раньше, чем истратим твой запас,

Найдется скромный угол и для нас.


Адам


Идем, мой господин: тебе повсюду

Служить до смерти верой, правдой буду.

В семнадцать лет вошел я в эту дверь;

Мне семьдесят — я ухожу теперь.

В семнадцать лет как счастья не искать?

Но в семьдесят поздненько начинать.

А мне бы только — мирную кончину

Да знать, что долг вернул я господину.


Уходят.


СЦЕНА 4


Арденнский лес.

Входят Розалинда под видом Ганимеда, Селия под видом Алиены и Оселок.


Розалинда


О Юпитер!.. Как устала моя душа!


Оселок


До души мне мало дела, лишь бы ноги не устали.


Розалинда


Я готова опозорить мой мужской наряд и расплакаться как женщина… Но я должна поддерживать более слабое создание: ведь камзол и штаны обязаны проявлять свою храбрость перед юбкой; и потому — мужайся, милая Алиена!


Селия


Простите… вам придется выносить мою слабость: я не в состоянии идти дальше!


Оселок


Что до меня, то я скорей готов выносить вашу слабость, чем носить вас самих. Хотя, пожалуй, если бы я вас нес, груз был бы не очень велик: потому что, мне думается, в кошельке у вас нет ни гроша.


Розалинда


Ну вот мы и в Арденнском лесу!


Оселок


Да, вот и я в Арденнском лесу; и как был — дурак дураком, если не глупее: дома был я в лучшем месте. Но путешественники должны быть всем довольны.


Розалинда


Да, будь доволен, добрый Оселок… Смотрите, кто идет сюда? Молодой человек и старик, занятые, видно, важным разговором!


Входят Корин и Сильвий.


Корин


Вот способ в ней усилить к вам презренье.


Сильвий


Когда б ты знал, как я ее люблю!


Корин


Могу понять: я сам любил когда-то…


Сильвий


О нет, ты стар, и ты понять не можешь,

Хотя бы в юности ты был вернейшим

Из всех, кто вздохи посылал к Луне.

Но будь твоя любовь моей подобна —

Хоть никогда никто так не любил! —

То сколько же поступков сумасбродных

Тебя любовь заставила б свершить?


Корин


Да с тысячу; но все уж позабыл я.


Сильвий


О, значит, не любил ты никогда!

Коль ты не помнишь сумасбродств нелепых,

В которые любовь тебя ввергала, —

Ты не любил.

Коль слушателей ты не утомлял, —

Хваля возлюбленную так, как я, —

Ты не любил.

Коль от людей не убегал внезапно,

Как я сейчас, гоним своею страстью, —

Ты не любил.

О Феба, Феба, Феба!


Уходят.


Розалинда


Увы, пастух! Твою больную рану

Исследуя, я на свою наткнулась.


Оселок


А я на свою. Помню, еще в те времена, когда я был влюблен, я разбил свой меч о камень в наказание за то, что он повадился ходить по ночам к Джон Смайль. Помню, как я целовал ее валек и коровье вымя, которое доили ее хорошенькие потрескавшиеся ручки; помню тоже, как я ласкал и нежил гороховый стручок вместо нее, потом вынул из него две горошинки и, обливаясь слезами, отдал их ей и сказал: «Носи их на память обо мне». Да, все мы, истинно влюбленные, способны на всевозможные дурачества, но, так как в природе все смертно, все влюбленные по природе своей — смертельные дураки!


Розалинда


Ты говоришь умнее, чем полагаешь.


Оселок


Да, я никак не замечаю собственного ума, пока не зацеплюсь о него и не переломаю себе ноги.


Розалинда


В его любви — о боже! —

Как все с моею схоже!


Оселок


Да и с моей, хоть она выдохлась.


Селия


Спроси, дружок мой, старика, не даст ли

За деньги нам чего-нибудь поесть?

Иначе я умру.


Оселок


Эй ты, осел!


Розалинда


Молчи! Тебе он не родня.


Корин


Кто звал?


Оселок


Кто малость познатней тебя.


Корин


Надеюсь!

Иначе бы я пожалел его.


Розалинда


Молчи, я говорю! — Привет, приятель!


Корин


И вам, мой добрый господин, привет.


Розалинда


Прошу, пастух: из дружбы иль за деньги —

Нельзя ли здесь в глуши достать нам пищи?

Сведи нас, где бы нам приют найти:

Вот девушка — измучена дорогой,

От голода без сил.


Корин


Как жаль ее!

Не для себя, а для нее хотел бы

Богаче быть, чтоб как-нибудь помочь ей,

Но я пастух наемный у другого:

Не я стригу овец, пасомых мной.

Хозяин мой скупого очень нрава,

Он не стремится к небу путь найти

Делами доброго гостеприимства.

К тому ж, его стада, луга и дом

Идут в продажу. Без него в овчарнях

У нас запасов нету никаких,

Чтоб угостить вас. Но, что есть, посмотрим;

А я душевно буду рад гостям.


Розалинда


Кто ж покупщик его лугов и стад?


Корин


Тот человек, что был сейчас со мною,

Хотя ему сейчас не до покупок.


Розалинда


Прошу тебя: коль это не бесчестно —

Не купишь ли ты сам всю эту ферму?

А мы тебе дадим на это денег.


Селия


И жалованья мы тебе прибавим.

Здесь хорошо: я жить бы здесь хотела.


Корин


Конечно, эта мыза продается.

Пойдем со мной: коль вам по сердцу будет

Рассказ о почве и доходах здешних,

Я буду верным скотником для вас

И вам куплю все это хоть сейчас.


Уходят.


СЦЕНА 5


Лес.

Входят Амьен, Жак и другие.


Амьен

(поет)

Под свежею листвою

Кто рад лежать со мною,

Перейти на страницу:

Похожие книги