Читаем Какого биджуу я теперь волшебник?! полностью

— Нет, конечно! Он сказал, что мы могли бы э… ну… Что я должен быть мягче с ним и понимать некоторые обстоятельства, — чуть не отдувался Сириус, кажется, обходил какие-то обещания или обеты. — Да и не в моём состоянии тягаться с ним, — честно признался он, чуть смутившись. — Курс тех зелий, которые вы с ним приготовили, почти до августа надо принимать… Да ещё и употреблять их надо свежими, пусть и всего раз в неделю. А до конца курса Помфри мне запретила просто так колдовать. Только на уроках, и то я с ней бьюсь за демонстрацию каждого заклинания!


— То есть директор был бы рад, если бы вы с профессором не ругались и даже, может быть, нашли общие точки соприкосновения? — уточнил я. Всегда легко играть на авторитетах.


— Вот, ты почти то же самое говоришь! — закивал Сириус.


— Я тоже хотел бы, чтобы ты не ругался с профессором Снейпом, — признался я. — Мы в среду очень хорошо поработали, и он меня даже чуть-чуть похвалил. И я надеюсь, что получу стажировку на будущий год. Тем более, ты не должен расстраивать директора, и тебе надо постараться преодолеть всякие детские комплексы и обиды.


— Как бы это ещё сделать? — протянул Сириус.


— Ты можешь высказать благодарность профессору Снейпу, — посоветовал я. — Например, сегодня подменить его на дежурстве в Хогсмид для старшекурсников. Только ты это делай, как просто так, потому что тебе скучно, а не потому, что хочешь сделать одолжение ему. И, наверное, директору не говори, пусть это будет ваш секрет. А то он из самых добрых побуждений скажет ему, что ты хочешь подружиться, и всё на этом закончится.


— Ну да, с Дамблдором такое бывает, — кивнул соглашаясь Сириус.


— Поэтому лучше потом его обрадовать, — скрывая торжество от маленькой победы, серьёзно сказал я. — Ещё тебе надо перестать ругаться и кривиться при профессоре Снейпе. Ты же преподаватель. Будь вежливым и не веди себя как студент-переросток. А потом обсуди идею с картой в учительской. Спроси его мнение, кто бы из старшекурсников справился с таким зельем. Не требуй с него ничего и не говори, что тебе что-то должны. Может, он сам захочет поучаствовать, может, ты обменяешься на что-нибудь — даже ему самому такую карту сделать или ещё что-то. А может, просто толкового старшекурсника посоветует. Ты не дави, главное.


— Словно барышню обхаживать! — хохотнул Сириус и смутился от моего взгляда. — Это… я понял, он гордый очень, да, давно заметил.


— Просто постарайся не прохаживаться на тяжёлые для вас обоих темы, — вздохнул я. — Ну, и если тебе до августа надо твои зелья свежими принимать. Ты подумай, Сириус. Просто подумай. Каникулы же будут, а твой контракт со школой уже закончится. Тебе надо как-то договориться с профессором по поводу оставшихся порций. Он пока одолжение сделал директору, а потом, если у вас отношения не изменятся в лучшую сторону, то вдруг он откажется? Ну, может, и не откажется, всё же он человек серьёзный, но, наверное, у него свои дела и планы на каникулы?


Сириус на самом деле глубоко задумался.


— Я понял, Гарри. Ты… такой ответственный. Прямо как Лилс. Мне даже стыдно стало, что ты мне всё это разжевал. Вроде бы очевидные вещи, а я на самом деле немного… ну, ты понял. И при этом ты ребёнок. И спасибо за ту отповедь, возле лаборатории. Я тоже подумал над твоими словами. Сначала расстроился, конечно. Но подумал. Ты прав. И я же слышал весь разговор Дамблдора, и с тобой тоже — он сказал, что Снейп согласился помочь, а я… Я как-то всё не так понимаю, наверное…


— Уже пора идти на завтрак, — спохватился я. Где-то внизу раздался звон колокола.


— Мы же… Ну, мы же как-нибудь поговорим ещё? — спросил Сириус.


— Обязательно. Но только давай ты дашь мне небольшую передышку, ладно? А потом я лучше сам буду приходить к тебе. Когда с учёбой посвободней. Во вторник, после нашего урока ЗОТИ, например. Зайду к тебе на чай. Ну, и там ещё договоримся…


— Я согласен, — улыбнулся Сириус.


И в этот миг мне показалось, что крёстный мне достался всё же поддающийся дрессировке. Но придётся долго и кропотливо над этим работать. Отрыв от авторитета весьма трудоёмкий процесс. Но я даже Сая смог от Данзо оторвать, так что наработки имеются.



      Примечание к части*«Торжественно клянусь, что замышляю шалость, и только шалость!» — фраза активации карты Мародёров, которую перевели в РОСМЭН. В английском оригинале фраза имеет совершенно другую окраску: «I solemnly swear that I am up to no good». То есть, «я обещаю, что ничего хорошего не замышляю». Автору показался такой перевод более «в тему».


Часть 5. Глава 5. Ловкость слов      

17 января, 1993 г.

Шотландия, Хогвартс



Я уже долго наблюдаю за нашим Хигэканэ и понимаю, почему всё так. Формально он вроде хорошие вещи говорит, но включает такую подоплёку, такое кружево слов, что человек и сам не осознаёт, почему поступает с точностью наоборот. Почему всё вот так происходит. Отличный манипулятор, и, может быть, я вижу и слышу всё это, потому что сам могу так же.


Перейти на страницу:

Все книги серии Наруто: фанфик

Похожие книги