Читаем Калевала полностью

Калервы сын, Куллервойнен,Юноша в чулочках синих,Стройный, золотоволосый,В башмачках красивой кожи,5 Кузнеца собрался бросить,Ильмаринена оставитьРаньше, чем кузнец узнает,Что жена его скончалась:Он вскипит великой злобой,10 С Куллерво он станет биться.Он, играя, шел оттуда,Веселясь, от дома Ильмы,По лесам трубил веселый,Шел, играя, новой пашней,15 Потрясал болота, земли,И земля вся откликаласьСына Калервы веселью,Куллерво злорадным кликам.Стало в кузнице уж слышно;20 Там кузнец работу бросил,На дорогу вышел слушать,Посмотреть во двор выходит,Что там из лесу за звуки,Кто там в рог в песках играет.25 Тут он истину увидел,Без прикрас, что там случилось;Видит он: жена уснула,Там красавица упала;На дворе она лежала,30 Там на травушку свалилась.И кузнец стоял недвижим,Тяжело ему на сердце;Он провел всю ночь, рыдая,Проливая долго слезы.35 Мысль его чернее дегтя,Не белее угля сердце.Куллерво идет все дальше,Он блуждает где попало.День идет он частым лесом,40 По земле деревьев Хийси,А как к ночи потемнело,На земле он там уселся.На земле сидит сиротка.Так покинутый размыслил:45 «Кто меня, бедняжку, создал,Кто родил на свет сиротку,Чтоб по месяцам блуждал яЗдесь под воздухом пространным?Кто на родину стремится,
50 Кто идет в свое жилище;Мне же родина — лес темный,На полях — мое жилище:Очагом мне служит ветер,Дождик баней мне бывает.55 «Ой ты, Укко, бог верховный,Никогда на этом светеНе твори дитя несчастным,Чтоб дитя сироткой было,Без отца бы проживало60 И без матери осталось,Как меня ты создал, Укко,Сотворил меня, бедняжку,Точно чайку в синем море,Точно птицу на утесе.65 Солнце ласточке сияет,Воробью оно блистает,Веселит воздушных птичек;Только мне оно не светит,Никогда не светит солнце,70 Никогда мне нет веселья.Кто родил меня, не знаю,Кто носил меня во чреве;Может, утка при дорогеПринесла меня в болото75 И покинула на взморьеТам, в расщелине утеса.Потерял отца я в детстве,В раннем детстве мать родную;Унесла их смерть навеки,80 Весь погиб наш род великий.Башмаки из льда мне далиДа чулочки снеговыеИ пустили в гололедкуНа качающийся мостик,85 Чтоб свалился я в болото,Чтоб упал в гнилую воду.Но в мои ли, право, годыМне лежать мостком в трясине,Лечь мостом в болотной луже,90 Как мосток в трясине зыбкой,Не хочу упасть в болото:Две руки ведь я имею,Все пять пальцев я сгибаюИ ногтей имею десять».95 Вот ему на ум приходит,И в мозгах засела думаК Унтамо пойти в деревню,Отомстить отцовы раны,
Слезы матери родимой100 И свое несчастье злое.Говорит слова такие:«Подожди же, Унтамойнен,Моего губитель рода!Я приду с тобою биться,105 Разорю твое жилищеИ сожгу твой двор широкий».Вот идет лесная баба,В синем платье та старуха,Говорит слова такие110 И такие речи молвит:«Куллерво, куда идешь ты,Калервы сынок, спешишь ты?»Калервы сын, Куллервойнен,Говорит слова такие:115 «А вот мне на мысли вспалоИ в мозгах засела думаОтправляться на чужбину,К Унтамо пойти в деревню,Отомстить погибель рода,120 Смерть отца, родимой слезы,Разорить его жилище,Обратить жилище в пепел».Так промолвила старуха,Говорит слова такие:125 «Нет, ваш род не уничтожен,Калерво еще не умер.Жив еще старик отец твой,Мать твоя еще здорова».«Ты, старушка дорогая,130 Ты мне, милая, поведай:Где отец мой проживает,Мать моя живет родная?»«Там отец твой проживает,Там и мать твоя родная:135 На земле живут лапландской,Где пруды богаты рыбой».«Ты, старушка дорогая,Ты мне, милая, поведай:Как мне той земли достигнуть,140 Как найти туда дорогу?»«Хорошо дойти ты можешь,И совсем пути не зная:Ты пройди сначала лесом,Берегом реки отправься,145 День пройдешь ты и другой день,Так и третий день пройдешь ты;Поверни потом на север,
Встретишь гору на дороге,Ты иди ее подошвой,150 Обогни налево горуИ придешь к реке оттуда.Вправо будет эта речка;Ты по берегу отправься,К трем тогда придешь порогам,155 На конце косы ты будешь,На довольно длинном мысе.Там ты хижину увидишь,На мыске рыбачью хату:В ней живет отец доселе160 И живет твоя родная,Две твоих живут сестрицы,Две прекраснейшие девы».Калервы сын, Куллервойнен,Собрался идти в дорогу.165 День идет он и другой день,И уже проходит третий;Повернул тогда на север,Гору встретил на дороге,Он пошел ее подошвой,170 От горы пошел налево,Подошел тогда к потоку,Берегом реки пошел он,Левым берегом потока,Подошел он к трем порогам,175 На конец косы приходит,К краю самому подходит;Там он хижину увидел.На мыске избу рыбачью.Он вошел в избушку эту,180 И его там не узнали:«С моря прибыл ты откуда,Из какого ты семейства?»«Сына вы не узнаете?Я дитя родное ваше.185 Мужи Унтамо когда-тоУвели меня из дома,Был я в пядь отца росточком,Был не выше веретенца».Мать сперва ему сказала,190 Так промолвила старушка:«О мой бедный сын, мой милый,Бедный, золотая пряжка!Ты живой сюда явился,Ты прошел чрез эти страны!195 Как по мертвом я рыдала,По тебе лила я слезы!
У меня два сына было,Две прекраснейшие дочки;Вот из них пропали двое,200 Старших двое вовсе сгибли:На войне пропал сыночек,Дочка без вести пропала;Вот сыночек возвратился,Дочь еще не появлялась».205 Калервы сын, Куллервойнен,Так спросил свою родную:«Но куда ж она пропала,Где сестра моя погибла?»Мать ему сказала слово210 И такие молвит речи:«Вот куда она пропала,Где сестра твоя погибла:В лес за ягодой ходила,Под горою за малиной;215 Там-то курочка исчезла,Птичка сгибла смертью тяжкой.Там-то без вести пропала,Как погибла — неизвестно.Кто по дочери тоскует?220 Ведь никто, как мать родная!Мать ее всех больше ищет,Ищет мать и к ней стремится;Так пошла и я, бедняжка,Отыскать хотела дочку:225 Как медведь, я мчалась лесом,Точно выдра, мчалась рощей,День искала и другой день,Третий день еще искала,Но когда прошел и третий,230 Как неделя миновала,На горе вверху я стала,На холме весьма высоком,Там звала я громко дочку,Там ушедшую искала:235 «Где ты, дочка дорогая?Воротись домой скорее!»Так звала я громко дочку,О пропавшей горевала;Мне в ответ сказали горы,240 Так ответили дубравы:«Не зови свою ты дочку,Не зови ее так громко!Не вернется больше дочка,Никогда она не сможет245 Быть у матери в жилище,Быть у пристани отцовской».
Перейти на страницу:

Похожие книги

Америка, Австралия и Океания
Америка, Австралия и Океания

Мифы и легенды народов мира — величайшее культурное наследие человечества, интерес к которому не угасает на протяжении многих столетий. И не только потому, что они сами по себе — шедевры человеческого гения, собранные и обобщенные многими поколениями великих поэтов, писателей, мыслителей. Знание этих легенд и мифов дает ключ к пониманию поэзии Гёте и Пушкина, драматургии Шекспира и Шиллера, живописи Рубенса и Тициана, Брюллова и Боттичелли. Настоящее издание — это попытка дать возможность читателю в наиболее полном, литературном изложении ознакомиться с историей и культурой многочисленных племен и народов, населявших в древности все континенты нашей планеты.В данный том вошли мифы, легенды и сказания американский индейцев, а также аборигенов Австралии и многочисленных племен, населяющих острова Тихого океана, которые принято называть Океанией.

Диего де Ланда , Кэтрин Лангло-Паркер , Николай Николаевич Непомнящий , Фридрих Ратцель

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Савитри
Савитри

Перед тобой, читатель, перевод поэмы, проливающий свет на истинное предназначение Человека. Автор её — великий индийский мудрец, философ, йогин Ауробиндо Гхош, которого позднее стали называть Шри Ауробиндо. Поэма основывается на легенде, рассказанной в «Махабхарате» — великом индийском эпосе. Повествование начинается с рассказа о Йоге Ашвапати — отца Савитри, в дальнейшем переходя к пути, который проделала Савитри, спускаясь в потусторонний мир бога Ямы, чтобы вызволить своего возлюбленного Сатьявана. Поэма состоит из 49 песен в 12 книгах, общим объемом в 724 страницы. В данной публикации содержится перевод с 1 по 302 страницу оригинала — перевод первых двух книг, предваряющих путешествие Савитри.

Разипурам Кришнасвами Нарайан , Шри Ауробиндо

Религия, религиозная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Религия / Эзотерика
Иллюстрированные мифы Древней Греции
Иллюстрированные мифы Древней Греции

Выдающаяся книга русского историка и писателя Николая Куна (1877–1940) вот уже целое столетие является путеводной звездой для детей и взрослых, помогающей проникнуть в мир древнегреческой мифологии. Книга «Иллюстрированные мифы Древней Греции» представляет собой пересказы ключевых сюжетов эллинских мифов в сопровождении шедевров мировой живописи кисти таких мастеров, как: Рембрандт, Николай Ге, Эдвард Джон Пойнтер, Джон Уотерхаус. Доступный язык изложения позволяет читателю без труда разобраться в тонкостях генеалогических хитросплетений греческих богов и героев, их взаимоотношениях, войнах и перемириях, любви и вражде, путешествиях и подвигах. Древние греки заложили фундамент всего последующего европейского культурного наследия, поэтому книга является ключом для понимания европейской живописи, литературы, скульптуры.

Николай Альбертович Кун , Николай Кун

Античная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Калевала
Калевала

«Калевала» — народный эпос, собранный в российской Карелии, скомпонованный и как бы воссозданный Элиасом Лённротом, демократический в своей основе, подобный «Иллиаде» и «Одиссее» по характеру своего возникновения и помогавший народам Карелии и Финляндии благодаря неисчерпаемому богатству и свежести речи своей и при помощи мудрых усилий сына народа Лённрота выработать современный финский литературный язык.«Калевала» — это великий и цельный памятник народного творчества. Вечно молодой старец Вяйнямёйнен — любовь и надежда простого народа, «работающий для блага грядущих поколений». Во множестве народных рун он отразился именно таким.Вступительная статья Мариэтты Шагинян, перевод с финского Л. Бельского. Иллюстрации А. Галлен-Каллелы.

Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания , Элиас Лённрот

Мифы. Легенды. Эпос