Читаем Калевала полностью

Слух повсюду прокатился,весть далёко разлетелась:дева юная угасла,сгинула навек девица.5 Вековечный Вяйнямёйненпригорюнился безмерно,днем он плачет, плачет утром,вот уже и ночью плачет,что красавица погибла,10 что навек уснула дева,сгинула в зыбучем море,под глубокою волною.Шел герой, вздыхая тяжко,сердцем маятным горюя.15 Вот пришел на берег моря.Так сказал он, так промолвил:«Унтамо[47], свой сон поведай,расскажи свой сон, почивший,где живет семейство Ахто[48],20 девы Велламо[49] ютятся?»Унтамо свой сон поведал,рассказал свой сон, почивший:«Там живет семейство Ахто,девы Велламо ютятся —25 на краю косы туманной,возле мыса островного,под глубокими волнами,на придонной черной тине.Там живет семейство Ахто,30 девы Велламо ютятся —в небольшой избушке тесной,в узкой маленькой каморке,у скалы под боком пестрым,в пазухе большого камня».35 Тут-то старый Вяйнямёйненподошел к своим причалам,удочки свои проверил,осмотрел и переметы.Положил крючок в мешочек,40 ко́ванец[50] в карман упрятал,начал выгребать на лодке,прибыл к острову средь моря,на конец косы туманной,на пустынный мглистый берег.45 Этот рыболов искусный,ловко лескою владевший,
рыбу сеткой поднимавший,опускает ла́вню[51] в воду,поджидает, подсекает.50 Медная уда трясется,нить серебряная свищет,золотой звенит шнурочек.Вот однажды днем прекрасным,спозаранок как-то утром55 за крючок схватилась рыба,в кованец таймень вцепился.Вытащил он рыбу в лодку,положил улов на днище.Поворачивает, смотрит,60 слово молвит, произносит:«Что за рыбина попалась?Никогда такой не видел.Для сига гладка уж больно,слишком светлая — для кумжи,65 слишком серая — для щуки,странная — для человека,перьев нет — считаться рыбой,нет подвесок — быть девицей,пояска — быть девой моря,70 нет ушей, чтоб стать супругой;видно, все же — это семга,окушок волны глубокой».Нож за поясом у Вяйнобыл с серебряною ручкой.75 Вот свой нож он вынимает,острое берет железо,чтобы рыбину порезать,чтобы лосося разделатьсамому себе на завтрак,80 на закуску в малый полдник,на обед себе обильный,на большой хороший ужин.Лосося лишь начал резать,стал пластать чудну́ю рыбу,85 семга прыгнула в пучину,пестрая, в волне блеснула,вырвавшись из лодки красной,Вяйнямёйнена ладейки.Подняла из волн головку,90 правое плечо — из моряна волне прибойной пятой,на шестом валу высоком,правою рукой взмахнула,ножкою мелькнула левой95
на седьмом высоком гребне,на хребте волны девятой.Так промолвила оттуда,так промолвила, сказала:«Ой ты, старый Вяйнямёйнен,100 я не лососем явилась,чтоб меня ножом пластали,на кусочки разрезалисамому себе на завтрак,на закуску в малый полдник,105 на обед себе обильный,на большой хороший ужин».Молвил старый Вяйнямёйнен:«Для чего же ты являлась?»«Я из моря появлялась,110 чтобы стать твоей голубкой,вечною женою в доме,верною твоей супругой,чтоб стелить тебе постели,чтоб взбивать тебе подушки,115 наводить в избе порядок,подметать полы в жилище,приносить огонь в избушку,раздувать в печурке пламя,выпекать большие хлебы,120 печь медовые ковриги,подносить в кувшине пиво,для тебя готовить пищу.Не была я вовсе семгой,окунем волны глубокой —125 молодой была девицей,Йовкахайнена сестрицей,той, о ком весь век ты грезил,той, о ком всю жизнь ты думал.Ой ты, старец бестолковый,130 слабоумный Вяйнямёйнен,удержать меня не смог ты,деву Велламо морскую,дочь единственную Ахто».Молвил старый Вяйнямёйнен,135 свесив голову уныло:«Йовкахайнена сестрица!Ты приди еще разочек!»Не пришла ни разу больше,никогда не появлялась:140 повернулась, покатиласьс водной глади в глубь морскую,в недра пестрого утеса,внутрь коричневого камня.
Вековечный Вяйнямёйнен145 думу думает, гадает,как тут быть и что тут делать.Невод шелковый закинулпоперек и вдоль залива,вдоль пролива, вдоль другого,150 протянул по водной глади,вдоль по лудам лососевым,водам Вяйнолы[52] прекрасной,по заливам Калевалы,по морским пучинам темным,155 омутам большим, глубоким,Йовколы широким плесам,побережьям дальней Лаппи.Наловил немало рыбы,всякой живности подводной,160 не сумел поймать лишь рыбки,о которой долго грезил, —девы Велламо прекрасной,дочери красивой Ахто.Тут уж старый Вяйнямёйнен,165 свесив голову уныло,наклонив печально шапку,говорит слова такие:«Ох я, глупый, неразумный,бестолковый, горемычный,170 был когда-то дан мне разум,был рассудок мне дарован,сердце мне дано большое,было все в былое время.Только нынче, в эту пору,175 в этом возрасте преклонном,на исходе целой жизнимысли все перемешались,думы унеслись куда-то,все не так идет, как надо.180 Та, о ком весь век я думал,та, кого я ждал полжизни, —дева Велламо морская,что ушла недавно в море,та, кого хотел я в жены,185 в вечные свои супруги, —на крючок ко мне попалась,оказалась даже в лодке,я же взять не догадался,унести домой добычу,190 отпустил обратно в море,под волну воды глубокой!»Он пошел, вздыхая тяжко,
он побрел, горюя сильно,поспешил к родному дому.195 Так сказал он, так промолвил:«Пели прежде мне кукушки,птицы радости былые,пели вечером и утром,куковали также в полдень.200 Что же нынче не кукуют,что же смолк красивый голос?Грусть им голос надломила,извела забота песню.Потому и не кукуют,205 не поют мои кукушкимне на радость каждый вечер,по утрам — на утешенье.Я теперь совсем не знаю,как тут быть и что мне делать,210 как мне жить под этим небом,по земле ходить родимой.Если б мать жила на свете,в здравии была родная,мне она бы подсказала,215 как тут быть, как удержаться,от печали не сломаться,от заботы не угаснутьв это тягостное время,в этом мрачном настроенье!»220 Из могилы мать сказала,из-под волн проговорила:«Мать твоя жива покуда,в здравии еще родная,вот она тебе подскажет,225 как тебе прожить на свете,от печали не сломиться,от заботы не угаснутьв это тягостное время,в этом мрачном настроенье.230 В Похьеле бери невесту.Там красивее девицы,дочери в два раза краше,в пять и в шесть — порасторопнейнеуклюжих дев из Йовки,235 глупых недотёп из Лаппи.Там сосватай, мой сыночек,лучшую из дочек Похьи,что лицом мила, пригожа,что своим прекрасна станом,240 на ногу легка, проворна,что ловка в своих движеньях».
Перейти на страницу:

Похожие книги

Мифы и легенды рыцарской эпохи
Мифы и легенды рыцарской эпохи

Увлекательные легенды и баллады Туманного Альбиона в переложении известного писателя Томаса Булфинча – неотъемлемая часть сокровищницы мирового фольклора. Веселые и печальные, фантастичные, а порой и курьезные истории передают уникальность средневековой эпохи, сказочные времена короля Артура и рыцарей Круглого стола: их пиры и турниры, поиски чаши Святого Грааля, возвышенную любовь отважных рыцарей к прекрасным дамам их сердца…Такова, например, романтичная история Тристрама Лионесского и его возлюбленной Изольды или история Леира и его трех дочерей. Приключения отчаянного Робин Гуда и его веселых стрелков, чудеса мага Мерлина и феи Морганы, подвиги короля Ричарда II и битвы самого благородного из английских правителей Эдуарда Черного принца.

Томас Булфинч

Мифы. Легенды. Эпос / Образование и наука / Древние книги / Культурология
Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги